Бенедикт Камбербэтч рассказал о своей работе над американским акцентом

Бенедикт Камбербэтч рассказал порталу Vulture об одной из наиболее ярких метаморфоз, явивших себя в "Докторе Стрэндже", новом фильме по комиксам Marvel. Речь идет о вокально-имитационных возможностях британского актера Бенедикта Камбербэтча, играющего в фильме главную роль. Американский акцент отразился и на его тембре голоса, который стал еще более глубоким. Примечательно, что практически то же самое можно было наблюдать в свое время у Хью Лори, только приступившего к воплощению образа Доктора Хауса в одноименном сериале. По мнению авторов издания, американский английский получился у Камбербэтча вполне убедительно, хотя во многочисленных комментариях, оставленных американскими пользователями Сети к трейлерам фильма, подобная точка зрения подвергалась критике. Отвечая на вопросы журналистов портала на нью-йоркской премьере марвеловской киноленты о том, чья манера речи послужила для него образцом, Камбербэтч предположил, что таким примером для подражания стал режиссер Скотт Дерриксон - по той простой причине, что он постоянно присутствовал на киносъемках. Смеясь, Камбербэтч отметил, что большинство участников съемочного процесса были британцами, собственно американцами были продюсеры фильма и режиссер. По размышлении актер прибавил, что собирался было называть Гаррисона Форда, потому что он подходит на любою роль в такого рода фильмах, но он его не копировал сознательно - просто речь идет о том мощном воздействии на умы, которое этот актер имел на поколение Камбербэтча в юные годы. Актер признался, что одним из самых сложных для произношения стало слово "маг" (sorcerer, в котором британцы, в отличие от американцев, произносят только одно r из трех - и то далеко не так напряженно). Однако в интервью, как отмечает собеседник Камбербэтча, у него оно вышло естественно и абсолютно безупречно.

Бенедикт Камбербэтч рассказал о своей работе над американским акцентом
© Российская Газета