Ещё
Покемон. Детектив Пикачу
Мультфильм, Приключение, Фэнтези
Купить билет
Джон Уик 3
Боевик, Триллер
Купить билет
Мстители: Финал
Боевик, Приключение, Фантастика
Купить билет
Дом, который построил Джек
Триллер, Ужасы, Драма
Купить билет
Отпетые мошенницы
Комедия
Купить билет
Аладдин
Приключение, Комедия, Семейный
Купить билет
Зелёная книга
Биография, Комедия
Купить билет
Большое путешествие
Мультфильм, Приключение, Комедия
Купить билет
Гори, гори ясно
Фантастика, Ужасы, Драма
Купить билет
В метре друг от друга
Мелодрама
Купить билет
Миллиард
Боевик, Приключение, Комедия
Купить билет
Игрища престолов
Комедия
Купить билет
Маугли дикой планеты
Мультфильм, Приключение, Комедия
Купить билет
Миа и белый лев
Приключение, Семейный
Купить билет
Пылающий
Детектив, Драма
Купить билет
Братство
Триллер, Военный
Купить билет
Щенячий патруль и Нелла, отважная принцесса
Мультфильм, Приключение
Купить билет
Отель Мумбаи: Противостояние
Исторический, Триллер, Драма
Купить билет
Красивый, плохой, злой
Биография, Драма, Криминальный
Купить билет
Игры разумов
Биография, Детектив, Драма
Купить билет

Угадайте оригинальные названия иностранных фильмов 

Фото: Кадр из фильма "Мальчишник в Вегасе"
Трудности прямого перевода и фантазия кинопрокатчиков часто до неузнаваемости меняют подлинное название фильма. Причем это характерно не только для России, но и для других стран. Иногда из-за этого зрители могут воспринимать идею фильма совсем неправильно. А в некоторых случаях локальное название оказывается даже удачнее оригинального.
Интересная ситуация произошла с фильмом Terminal с Марго Робби. Компания "Централпартнершип", которая является занималась прокатом фильма в России, изначально назвала его "Конечная", однако многие прочитали название неправильно. В результате фильм в России вышел под названием "Конченая", именно это слово увидели пользователи на постере.
Но некоторые названия не поддаются логике. Так, например, в переводе фильма 100 girls ("100 девушек") почему-то появилась еще одна. Поэтому в России он назывался как "100 девчонок и одна в лифте".
А название сериала Lost ("Затерянные") в России перевели как "Остаться в живых". Сделано это было по просьбе "Первого канала", поскольку руководство хотело провести параллель с шоу "Последний герой" и саундтреком к нему.
Предлагаем вам пройти наш тест и угадать оригинальные названия известных кинокартин.
Комментарии
Читайте также
Новости партнеров
Больше видео