Ужин, а не свидание: В русском дубляже "Мстителей" изменили фразу ЛГБТ-персонажа

Перед выходом в прокат "Мстителей: Финал" стало известно, что российское подразделение Disney не выпустит фильм в оригинальной версии, как это было со всеми предыдущими лентами Marvel. Своё решение компания не прокомментировала, оставив любителей сеансов с субтитрами в неведении. 29 апреля "Мстители" наконец вышли в прокат, и оказалось, что в русской версии фразу гей-персонажа в исполнении одного из режиссёров фильма Джо Руссо заменили на другую. Его героя можно увидеть во время собрания группы поддержки во главе со Стивом Роджерсом. Мужчина рассказывает о том, что спустя много лет наконец нашёл в себе силы сходить на свидание (также было отмечено, что оно было с другим мужчиной). Однако российские зрители вместо "свидание" услышали слово "ужин". Было ли это сделано в связи с законом о запрете гей-пропаганды, остаётся неясным.

Ужин, а не свидание: В русском дубляже "Мстителей" изменили фразу ЛГБТ-персонажа
© Фильм.Ру