Наши в Болливуде: какие русские фильмы обзавелись иностранными ремейками

Бывает, что кинотворцы, мечтая повторить успех старых фильмов, просто берут и переснимают их. Все же смотрели новую «Кавказскую пленницу» с Анастасией Задорожной в роли Нины вместо Натальи Варлей и «Служебный роман» со Светланой Ходченковой вместо Алисы Фрейндлих? Вопреки распространенным стереотипам к российским режиссерам за идеями обращаются и их зарубежные коллеги. Какие отечественные фильмы обзавелись иностранными ремейками, рассказали на телеканале «МИР 24». На пятом месте рейтинга российских кинокартин, переснятых за рубежом, находится советский мультфильм «Крокодил Гена». Любимые россиянами с детства приключения Чебурашки и его друзей, созданные 50 лет назад, получили вторую жизнь в Японии. Правда, иностранная версия в отличие от советского оригинала не кукольная, а рисованная. Первую серию японские сценаристы и художники воспроизвели до мельчайших подробностей, начиная с внешнего вида персонажей и заканчивая деталями быта. Как признались сами японцы, Чебурашку полюбили за трогательность. У мелодрамы Павла Руминова «Статус: Свободен» четвертая строчка. В центре сюжета находится стендап-комик Никита, обожающий свою девушку Афину. Но когда молодой человек делает предложение возлюбленной, она внезапно признается, что увлечена другим. Комедию пересняли в Литве практически без отступлений от оригинала. Даже исполнителей главных ролей подобрали максимально похожих на российских актеров Данилу Козловского и Елизавету Боярскую. А на третьем месте – военная драма Станислава Ростоцкого «А зори здесь тихие». Великая Отечественная война, 1942 год. Ремейк знаменитой экранизации повести Бориса Васильева сделали в Болливуде. Индийская версия ленты называется «Доблесть». Правда, в Болливуде решили перенести действие из 40-х годов в наше время. Не на войне, а в мирной жизни инструктор женской военной академии Дуриван отправляется вместе с пятью курсантками в джунгли. Во время похода они встречают диверсантов. Враги готовят нападение на космодром, а смелая девчачья команда дает им отпор. Не равнодушны индийские режиссеры и к нашей главной новогодней истории «Ирония судьбы, или с легким паром!». Мелодрама Эльдара Рязанова – на втором месте рейтинга. В Индии она вышла под названием «Я люблю Новый год». В индийском ремейке вместо хирурга Жени Лукашина появляется банкир Рандир, который также накануне Нового года выпивает с друзьями. После бурной вечеринки он садится в самолет и улетает в Нью-Йорк. Там он попадает в квартиру к незнакомой девушке, но мы-то знаем, что все случайности не случайны. У Рандира оказался подходящий ключ не только к замку дома, но и к сердцу его хозяйки. И, наконец, на первом месте расположилась комедия «Горько!» Жоры Крыжовникова. Эту историю о подготовке молодой пары к свадьбе пересняли в Мексике. Сюжет мексиканской версии «Горько!» повторяет русский оригинал: жених и невеста планируют свадьбу, но никак не могут договориться с родителями. Что говорить, а конфликт поколений актуален во всех странах и на всех континентах! ПОЗНАЙ ДЗЕН С НАМИЧИТАЙ НАС В ЯНДЕКС.НОВОСТЯХ

Наши в Болливуде: какие русские фильмы обзавелись иностранными ремейками
© Мир24