Войти в почту

Злодей Сергей из “Тайной жизни домашних животных 2” приобрёл французский акцент в российском дубляже

В отечественном прокате американского мультфильма “Тайная жизнь домашних животных 2” произошли изменения в национальности персонажа. Об этом пишет “Кинопоиск” со ссылкой на Твиттер главного редактора “Киноафиши.инфо” Татьяны Шороховой. Речь идёт о главном злодее, которого озвучил Ник Кролл. Жестокого директора цирка Сергея с явным восточноевропейским акцентом и “пацанским” поведением превратили в стереотипного француза Сержа с очевидным прононсом. А пёс, озвученный Харрисоном Фордом, в переводе получил имя Ковбоя вместо оригинального Rooster, отчего зрителям становится неясно, почему он считает миску с изображением петуха своей. Ранее уже были замечены старания локализаторов прокатной компании Megogo Distribution: Иосифа Сталина заменили на Адольфа Гитлера при переводе “Хеллбоя”, а злодей из боевика “Телохранители киллера” стал президентом Боснии, а не Белоруссии, как в оригинале. Дубляж “Мстителей” тоже не обошёлся без “сглаживаний”: отечественное отделение студии Disney попыталось скрыть гомосексуальность одного из третьестепенных персонажей. “КиноПоиск” считает, что таким образом прокатчики из Universal Pictures “решили избежать лишних вопросов со стороны руководящих органов, которые могли помешать прокату мультфильма”. Мультфильм “Тайная жизнь домашних животных 2” официально вышел в отечественный прокат 30 мая. Предварительные показы начались с 25 мая в формате 2D и принесли картине более 150 млн рублей. В калининградском “Эпицентре” сообщили, что фильм держится на первом месте по сборам. Что ещё смотреть на этой неделе в кинотеатрах, читайте здесь.

Злодей Сергей из “Тайной жизни домашних животных 2” приобрёл французский акцент в российском дубляже
© Клопс.Ru