Рецензия на фильм «Переводчик»: Об обыкновенном фашизме
Оценка: 7 из 10 Российская премьера фильма Мартина Шулика «Переводчик» состоялась в рамках 5-го Московского еврейского кинофестиваля 24 июня 2019 года. В ролях: Петер Симонишек, Иржи Мензель, Зузана Маурери. Главные герои картины – пожилой переводчик из Словакии Али Унгар и наслаждающийся жизнью на пенсии австриец Георг Граубнер. Отец Георга, нацистский офицер, во время войны расстрелял родителей Али – и Али спустя много лет приезжает к нему домой, однако узнаёт, что того нет в живых. Знакомство Али и Георга проходит не слишком гладко, однако Георг решает нанять Али в качестве переводчика, чтобы поездить по Словакии и узнать побольше о своём отце. «Переводчик» – это классическое роуд-муви со всеми прилагающимися атрибутами: двое непохожих главных героев, ссоры, откровения, приключения в дороге и на остановках, и много историй - по большей части грустных. Большинство сюжетных поворотов весьма предсказуемы, кроме разве что финального «рояля в кустах». Фильм во многом схож с комедийной драмой Лива Шрайбера «И всё осветилось», в которой напуганный интроверт Элайджа Вуд катался по Украине в надежде отыскать места, где бывал его дед, или встретить людей, которые его знали – только здесь зрителей ждёт гораздо меньше шуток и гораздо больше тяжёлых моментов, связанных с Холокостом и его наследием. Исполнитель роли Георга Петер Симонишек, по сути, снова играет главного героя нашумевшей картины 2016 года «Тони Эрдманн», но сейчас стремится проникнуть не в жизнь своей дочери, а в жизнь покойного отца, который в детстве был для него настоящим героем. Георг пытается быть сибаритом, часто шутит, приударяет за женщинами и прикрывается цинизмом, говоря о прежней «работе» родителя (он даже цитирует отца, который говорил, что истребляет «только убийц, воров и евреев»). Но видно, что в его душе копошится смутное сомнение – оно-то и толкает его на сложное путешествие. В процессе общения с Али и другими людьми, по вине нацистов лишившихся близких, Георг меняется и начинает смотреть на прошлое своего отца несколько иначе, осознавая весь ужас его деяний. Параллельно из писем бывшего гестаповца своей семье вырисовывается портрет простого человека, скучающего по жене и детям и любящего природу – и за этим «очеловечиванием» кроется особенный ужас: массовыми убийствами занимались не кровожадные психопаты, а обычные люди с обычными желаниями и стремлениями. Это тот самый «обыкновенный фашизм», про который многие забывают или предпочитают не думать – однако же он, увы, готов всплыть на поверхность в любой момент. Очень важно об этом помнить и напоминать – и «Переводчик» с этим вполне справляется. Татьяна Трейстер, InterMedia