Самые странные "русские" имена голливудских героев
Во многих голливудских фильмах герои или изображают из себя русских, или по сюжету являются русскими. В любом случае возникает вопрос - какое имя использовать в таком случае? Как ни странно, но, несмотря на обилие в Голливуде людей, для которых русский является родным, сценаристы постоянно выдумают имена, от которых российскую аудиторию разбирает гомерический хохот.
"Идентификация Борна": Лштшфум
Английская транслитерация сообщает, что героя зовут Фома Кинаев. Сочетание имени и фамилии странное на русский слух, но возможное. Однако запись кириллицей свидетельствует, что на самом деле фамилия персонажа - Лштшфум, а имя - Ащьф. Кажется, сценарист просто дал своему коту пройти по клавиатуре.
"Рэмбо 3": Зайсен
В кадре полковник Алексей Зайсен (Alexei Zaysen) сражается с бравым американским наемником Рэмбо в Афганистане в 1988 году. Имя Алексей действительно русское, но фамилия Зайсен - определенно нет.
"Золотой Глаз": Онатопп
Тот, кто придумал фамилию "Онатопп" для обаятельной русской злодейки Ксении в 17-ом фильме бондианы, или не знал русского языка вообще, или использовал его знание для шуток и веселья.
"Красный скорпион": Заяс и Вортек
В фильме 1989 года с Дольфом Лундгреном фигурируют сразу два русских злодея со странными фамилиями - полковник Заяс (Zayas) и генерал Вортек (Vortek).
"Рокки 4": Драго
Молчаливого красавца-боксера, которого побеждает герой Сталлоне в четвертом фильме про Рокки, играет Дольф Лундгрен. Лестно, что русских мужчин в Голливуде представляли такими накачанными атлетами, но откуда взялась "русская" фамилия Драго?!
"Красная жара": Данко
Не повезло с фамилией и самому знаменитому русскому герою в исполнении Арнольда Шварценеггера в фильме 1988 года "Красная жара". Его персонажа зовут Иван Данко. С именем "Иван" ошибиться сложно, но фамилию "Данко" сценаристы явно взяли из рассказа Максима Горького "Легенда о Данко". Ключевое слово - легенда. Горький выдумал эту не по-русски звучающую фамилию ради пущего романтического эффекта.