Войти в почту

Режиссер дубляжа Станислав Стрелков: Опытный артист может записать 400 реплик героя за три часа

Киноиндустрия уже начала выходить из карантинной спячки, и в прокате стали появляться новые фильмы зарубежных студий. «Вечерка» выяснила, как персонажей «учат» говорить по-русски. Все нюансы этого процесса знает Станислав Стрелков. — Станислав, как происходит процесс озвучивания? Вы учите роли заранее, как в театре и кино? — Актеры всегда работают в студии с текстом на листе и картинкой перед глазами. Составляется график, артисты по очереди приезжают на студию и записывают реплики своих персонажей. На один фильм продолжительностью 100 минут может уйти от двух до трех дней при стандартном восьмичасовом графике. Опытный артист может записать 400 реплик главного героя за три часа. — Самые распространенные формы озвучивания — закадр и дубляж. В чем разница? — В закадровом озвучивании речь на русском языке накладывается на иностранную в соотношении 70 процентов к 30. В дубляже мы полностью убираем зарубежную речь и вставляем туда русскую. Но если копнуть глубже, то разница гораздо серьезнее. Для озвучивания за кадром актер должен обладать безупречной техникой. Нужно уметь читать с листа. Технология такова, что никто не видит текст заранее. Одновременно приходится следить за тайм-кодами, речью партнера и персонажем на экране. При этом нужно уметь передать его эмоциональное состояние, но не переигрывая. Артист должен владеть художественной речью, уметь ставить точки, смысловые паузы, понимать логику действия. Это самая виртуозная форма пребывания у микрофона, когда нельзя импровизировать, чтобы не перекрыть героя. Дубляж — не менее сложный процесс. Кроме всех вышеназванных технических особенностей, у артиста должна быть способность полностью совпадать с персонажем психофизически, эмоционально, по дыханию, смеху и так далее. В дубляже есть живое русское слово. Оно рождается у микрофона. — Почему озвучкой не занимаются знаменитые артисты театра и кино? — Задача театрального артиста — говорить так, чтобы было слышно всем в зале. Ко мне приходили знаменитые актеры и даже певцы, чтобы попробовать себя в дубляже. И в результате получалась речь, которая звучала искусственно. Нельзя в нашей профессии просто встать с красивым голосом у микрофона. Нужны знания и навыки. — Как режиссер дубляжа подбирает актеров? — Иногда актер озвучивания и персонаж фильма по комплекции разные, но по характеристикам голоса подходят. Универсальность в нашей работе — это высший пилотаж. Хороший актер должен уметь озвучивать разные типажи. — Пользуетесь столичным метро? — Да, достаточно часто. Автомобиль у меня, конечно, есть, но он скорее для дачи. — Есть любимые станции? — Я в восторге от сталинского ампира на «Площади Революции» и «Новослободской». Новые станции с их дизайном, выполненным в стиле хай-тек, мне не так близки. ДОСЬЕ Станислав Стрелков родился 6 ноября 1967 года в Москве. Окончил ВГИК в Мастерской народного артиста СССР Сергея Бондарчука. В качестве актера дубляжа исполнил более 500 ролей. Его голосом говорили Билл Мюррей, Энди Гарсиа, Том Уилкинсон, Шон Уильям Скотт и другие. Работал диктором и ведущим программ на радиостанциях. Читайте также: Никас Сафронов: Даю автографы всем поклонницам

Режиссер дубляжа Станислав Стрелков: Опытный артист может записать 400 реплик героя за три часа
© Вечерняя Москва