Многие американские актёры изучали русский язык

Русский язык считается одним из сложных для изучения, но вместе с тем, многим американским звёздам Голливуда довелось изучать его для своих ролей.

Об этом стало известно интернет-порталу «ИКС ТВ».

Джаред Лето

Известный голливудский актер и лидер группы 30 seconds to mars взялся изучать русский язык еще в начале нулевых, во время подготовки к роли в фильме «Оружейный барон». У его персонажа Виталия Орлова не так уж много русских фраз, тем не менее все сцены с его участием оказались яркими и запоминающимися. Возможно, потому что актер изо всех сил старался говорить без акцента. На этом, к счастью, увлечение Джареда не закончилось. В интервью с журналистами он неоднократно бросался разными русскими фразами («Ну что стоишь как дуб?») и даже матерился.

Рэйф Файнс

Он всегда был большим поклонником русской культуры. Но целенаправленно изучать русский язык актеру пришлось лишь однажды — во время работы над фильмом Веры Глаголевой «Две женщины» по мотивам пьесы Ивана Тургенева «Месяц в деревне». На съемках Файнсу пришлось очень непросто — ведь он играл исконно русского героя. В одном из своих многочисленных интервью он признался, что учить новый язык оказалось довольно сложно, но интересно. В 2019 году вышел байопик «Нуреев. Белый ворон», в котором Фанс выступил режиссером: на съемках Рэйф старался со всеми нашими актерами на площадке говорить только на русском.

Николь Кидман

Знаменитость исполнила роль русской девушки по имени Надя в криминальной трагикомедии «Именинница». По сюжету главный герой фильма знакомится с Надей по Сети, а когда приглашает ее к себе, то натыкается на целую банду бандитов. При подготовке к роли Кидман старательно изучала совершенно неизвестный для нее язык, стремясь как можно лучше перевоплотиться в маргинальную россиянку. К сожалению, ее усилия оказались напрасны — на протяжении всего фильма герои используют исключительно английский язык. Уже после премьеры картины Кидман призналась, что забыла почти все русские слова, однако сказать что-то матерное, наверное, все еще может.

Киану Ривз

За последние несколько лет канадско-американскому Ривзу пришлось как минимум дважды обратиться к учебнику русского языка. Во время подготовки к съемкам в фильме «Джон Уик» Ривз удалось выучить несколько крепких русских фраз, однако до полноценного владения языком было еще далеко. При работе над криминальным боевиком «Профессионал» актер вспомнил свои старые уроки. Стоит отметить, что часть съемок фильма прошла в Сибири и Санкт-Петербурге — таким образом актеру удалось провести пару месяцев в естественной языковой среде. Во время беседы с журналистами Киану признался, что уже читает «Гамлета» на русском. Однако с произношением у него все еще есть некоторые проблемы.

Джон Малкович

Этот актёр также обратился за помощью к репетитору по русскому языку при подготовке к роли в третьем сезоне разговорной драмы «Миллиарды». Актер должен был перевоплотиться в стереотипного русского олигарха Григора Андолова. К счастью, по сюжету его герой давно уехал из России и немного подзабыл родной язык. Именно по этой причине создатели шоу разрешили актеру иметь легкий европейский акцент. К моменту работы над «Миллиардами» у Малковича в фильмографии уже была как минимум одна русская роль — он играл русского бандита по имени Тедди КГБ в криминальной драме «Шулера».

Уэсли Снайпс

Эта звезда экрана удивила своих фанатов русской речью в фильме «Блэйд». Сюжет повествует о том, как ребёнок стал наполовину вампиром, наполовину человеком, но по жизни выбрал своим путём борьбу с кровососами. И у него успешно это получалось. И вот, в конце фильма показывают, что Блэйд оказался в России, где встретив одного из вампиров, главный герой угрожающе заговорил по-русски. И почему-то в обращении к вампиру добавил слово «товарищ» с отсылкой к СССР. Приятно удивил он этим ходом разве что американских зрителей. В России же это слушается весьма забавно. Некоторые эксперты считают, что таким образом Снайпс разрядил мрачную обстановку всего кино.

Дольф Лундгрен

Данный спортсмен и актёр столкнулся с русским языком, когда ему пришлось играть советского боксёра в фильме «Рокки 4». О множестве смешных и вульгарных ошибок по отношению к СССР в этой части франшизы неоднократно писалось в прессе. Однако с русским у Лундгрена явно не задалось, потому что на протяжении всего кино он почти всё время молчит. И только лишь в финале, когда ситуация с боксёрским поединком стала критической, он поднял своего тренера и заорал на русском, что одержит победу для себя.

Денни Де Вито

Известный оригинал озвучил главного героя анимационного фильма «Лоракс» как для американского проката, так и для российского. Запись русской дорожки проходила на специальной студии в Лос-Анджелесе. По словам актера, он работал по специальным фонетическим выкладкам, которые ему присылали педагоги-лингвисты. Изначально Де Вито довольно скептически отнесся к предложению озвучить русскую версию фильма, а увидев иноязычные слова, и вовсе испугался. Особые проблемы у него вызывали такие фразы, как «убить молотком» или «невинная зверушка». К слову, наиболее ярко старания Де Вито в изучении русского языка видны в одном из выпусков шоу «Прожекторперисхилтон», куда он пришёл в качестве гостя.

Напомним, что ошибки в «Рокки 4» делают его похожим на комедию.

Между тем, нового Бонда увидят, прежде всего, в России.

Полная версия материала доступна в «ИКС ТВ».