Благодаря челябинскому поклоннику Толкина в сеть выложили малоизвестную советскую телеэкранизацию Властелина колец
Благодаря челябинскому поклоннику писателя Джона Толкина в сети опубликовали забытую экранизацию романа “Властелин колец” — советский телеспектакль “Хранители”. Телеспектакль создали в 1991 году на студии Ленинградского телевидения: Бильбо в нем сыграл актер Георгий Штиль, Фродо — Валерий Дьяченко, Гэндальфа — Виктор Костецкий, а саундреки к спектаклю создал участник группы “Аквариум” Андрей Романов. Но так вышло, что спектакль показали по центральному телевидению только один раз: 13 апреля 1991 года. После запись поместили в архив и больше нигде не транслировали. Но в конце марта 2021 года “Пятый канал” выложил телеспектакль на YouTube. Как выяснило издание Gazeta.ru, сотрудники телеканала решили обнародовать запись после настоятельной просьбы 26-летнего челябинца по имени Булат. О том, что запись хранится на “Пятом канале”, долгое время не было известно. В сети иногда появлялись упоминания о старом спектакле, и желающие посмотреть постановку публиковали объявления о её поиске, в надежде, что трансляцию 1991 года кто-то записал и сохранил на видеокассете. Но несколько лет поиски ни к чему не приводили - некоторые считали, что запись утеряна. Такие опасения были и у филолога Елены Семеновой, пока она не выяснила у актеров телеспектакля, что запись есть в библиотеке “Пятого канала”. Тогда женщина связалась с начальницей службы кинопоказа телеканала Анной Струк. Елена долго уговаривала Анну предоставить запись, отправила ей порядка ста писем, но Анна упорствовала, не понимая, зачем кому-то старый телеспектакль. В конце концов Елене удалось убедить Анну предоставить запись из архива. Правда, обнародовать телеспектакль Елена тоже отказалась - сославшись на Анну Струк. Тогда пообщаться с Анной решил челябинский поклонник Толкина Булат, предложив опубликовать запись в свободном доступе. О том, что есть сложности с поисками телеспектакля, и о его ограниченной доступности я узнал случайно – творчество Толкиена для меня стало небезразлично благодаря тому, что кинотрилогия Питера Джексона «Властелин колец» привлекла моё внимание. Я предполагаю, что, возможно, моё обращение к Анне Струк получило отклик, так как моё предложение оказалось самым простым и приемлемым для всех: публикация телеспектакля на YouTube-канале “5 канала”, — рассказал Булат корреспонденту “Хороших новостей”. Анна пообещала Булату опубликовать запись в январе 2021 года, но в итоге запись появилась только в марте. Почему “Пятый канал” не хотел обнародовать запись, челябинец может только предположить. Возможно, на телеканале поначалу считали телеспектакль морально устаревшим и думали, что в сравнении с экранизацией Питера Джексона он проиграет и вызовет много отрицательных отзывов. Но, по моему мнению, это не так, — считает Булат. Первая часть телеспектакля “Хранители” за неделю собрала на YouTube больше миллиона просмотров. Булат успел посмотреть советскую экранизацию “Властелина Колец” в числе первых и считает, что это достойная работа режиссера Натальи Серебряковой и всего актерского состава. По его мнению, в некоторых моментах советская экранизация не уступает фильму Питера Джексона. Телеспектакль точно попал в цель. В нём можно увидеть архетипы персонажей Толкиена, которые через много лет появятся в экранизации Питера Джексона. Тут и актёрское мастерство, и даже схожесть актёров телеспектакля с актёрами экранизации Джексона удивляют. Съемочная группа телеспектакля и съемочная группа Джексона равнозначно точно выразили архетипы героев Толкиена, — считает Булат, — Есть в телеспектакле и отсылки к советской актёрской киношколе. Например, Андрей Романов, играя рассказчика, подражает интонации актёра Георгия Вицина, хотя я видел отзыв комментатора о том, что Романов по внешности напомнил ему самого Питера Джексона. А эпизод с деревьями в Старом Лесу отсылает к сцене с ожившими деревьями Бабы-Яги из фильма «Морозко» Александра Роу. Стоит отметить, что советский телеспектакль на YouTube смотрят не только в России, но и за рубежом. Иностранным зрителям нравится постановка даже несмотря на то, что они не понимают, о чем говорят актеры, так как не знают русского языка. Именно поэтому Булат надеется, что скоро к спектаклю напишут английские субтитры, и тогда оценить советский “Властелин колец” сможет больше поклонников Толкина со всего мира.