Войти в почту

Netflix вернул в "Брата-2" слово "бандеровец"

Стриминговая платформа Netflix изменила перевод слова "бандеровец" в фильме Алексея Балабанова "Брат 2" после критики Украины. Об этом сообщила депутат Верховной Рады Александра Устинова на своей странице в Facebook.

Речь идет о переводе реплики героя, роль которого исполнил Виктор Сухоруков. В эпизоде он интересуется, не является ли бандеровцем член украинской мафии. Ранее Netflix перевел слово "бандеровец" на английский язык как "украинский нацистский коллаборационист", из-за чего и разгорелась дискуссия.

По словам депутата Рады от правящей партии "Слуга народа" Дмитрия Гурина, такая интерпретация "всколыхнула патриотов" Украины.

Устинова уточнила, что исправить перевод помог представитель украинской диаспоры в США, который работает программистом в Netflix.

Напомним, ранее "Рамблер" сообщал о том, что Netflix приобрел права на фильмы "Брат" и "Брат 2".

Рамблер: главные новости