«Мимино»: как создавался культовый киношедевр?
В 1977 году на советские экраны вышла легендарная комедия о приключениях грузинского летчика Мимино, который решил пойти в большую авиацию, осуществил свою мечту, но, осознав, насколько сильна его любовь к родным местам, вернулся домой. История простого сельского летчика, который влюбился в стюардессу из Москвы, пришлась по душе зрителям. После выхода в прокат фильма песню «Чито-гврито…» напевала вся страна, а фразы персонажей Валико и Рубика разошлись на цитаты.
Смотрите фильм «Мимино» в пятницу, 28 января, в 17:00 и в воскресенье, 30 января, в 7:35 на телеканале «МИР».
Как переписывали сценарий в последний момент
История создания фильма пестрит авантюрными моментами и анекдотическими ситуациями, о чем с удовольствием вспоминал сам режиссер – Георгий Данелия. Идея кинофильма возникла после того, как драматург и сценарист Резо Габриадзе рассказал Данелии о живущем в горах летчике, который на ночь приковывал свой вертолет цепью к дереву. По сюжету этой незамысловатой истории летчика, который пел песни и играл на трубе, должна была полюбить девушка.
Приступая к работе над фильмом, Данелия первоначально назвал его «Ничего особенного». На киностудии «Мосфильм» на картину выделили деньги, утвердили сценарий, но снимать историю о летчике на «кукурузнике», который пишет стихи и играет на трубе, режиссер передумал. За пару месяцев до съемок Данелия поделился планами с коллегой Рустамом Ибрагимбековым. По признанию Данелии, после совета Ибрагимбекова он кардинально изменил свои планы. Новая история была о деревенском парне, который перевозит грузы между горными селами, мечтая летать на международных лайнерах. «Это интереснее!» – сказал Ибрагимбеков кинорежиссеру. И после бессонной ночи Данелия позвонил Габриадзе с предложением снимать фильм по этой идее.
Третьим соавтором сценария стала Виктория Токарева. Втроем (Габриадзе, Георгий и Токарева) они стали на ходу придумывать новый сценарий. Поехали в дом творчества и за двадцать дней переписали весь сюжет. Габриадзе взял на себя сцены в горных селениях, Данелия и Токарева – московские и зарубежные эпизоды. Дописывая новый сценарий, режиссер заявил в Госкино, что хочет изменить название фильма. Там поинтересовались, что обозначает слово «Мимино». Данелия объяснил, что по-грузински это «сокол» (потом грузины его поправили – «ястреб»). В Госкино ответили, что слово дурацкое и менять на него не дадут, но у председателя Филиппа Ермаша было иное мнение. Он оценивал ленту с точки зрения фестивального фильма – картину готовили к показу на Московском международном кинофестивале. Как можно назвать советский фильм «Ничего особенного»?! Утвердили «Мимино» как более интригующее название.
Фильм стал еще одним шедевром в фильмографии Данелии. В картине ярко проявился фирменный почерк режиссера: сочетание глубокого лиризма и искрометного юмора покорило сердца миллионов зрителей. Глубоко символичен сюжет, начало и конец которого как бы рифмуются между собой кадрами, на которых герой летит над родной землей. Первоначальная курьезная деталь – вертолет на цепи – становится символом исконной связи Мимино со своими истоками, малой родиной. Видимо, поэтому критики воспринимали фильм как притчу, в которой герой уезжает в чужие края, проходит испытания, но не находит там счастья и возвращается домой, когда понимает, что он нужен своим родным и землякам.
Подбор актеров: «Это Валико! Валико, который Мимино»
Главными героями кинофильма должны были стать летчик в исполнении Вахтанга Кикабидзе и врач-эндокринолог в исполнении Евгения Леонова. Данелия изначально планировал Кикабидзе на эту роль, которая писалась специально под Бубу (так называли актера друзья и близкие). А вот с ролью Леонова сложилось иначе. В ходе работы над сценарием появился новый герой – шофер-армянин, на роль которого решили взять Фрунзика Мкртчяна. С кем летчик Валико поселится в гостиничном номере – с врачом или шофером – сценаристы решили с помощью подбрасывания монетки… Выпал шофер, и тогда для Леонова написали альтернативную роль фронтовика Волохова. Он был любимым актером Данелии еще со времен фильма «Тридцать три», поэтому режиссер просто не мог не взять его в свой фильм.
![«Мимино»: как создавался культовый киношедевр?](https://imgtest.mir24.tv/uploaded/images/2020/July/9f60e10a47759fa25c17667664dead992079229b33f7934a666f957ed41537b5.jpg)
Изначально по сценарию планировалось много песен, так что фильм мог стать музыкальной комедией, но их убрали по просьбе Вахтанга Кикабидзе. Как вспоминал режиссер впоследствии, актер сказал, что не будет петь в кадре – это не в характере его героя. Валико – немногословный гордый грузин, и веселые песенки в его исполнении будут звучать неестественно. Георгий Данелия согласился с актером и оставил несколько песен другим героям, а знаменитую «Чито-гврито» Кикабидзе исполнил за кадром. В кадре актер только напел грузинскую народную песню «Грибной дождик» в сцене с ошибочным телефонным разговором Валико с Тель-Авивом.
Из книги Георгия Данелия «Тостуемый пьет до дна»:
«Наш герой купил в Западном Берлине подарок для своего друга Хачикяна и хотел позвонить ему в Дилижан. На переговорном пункте ему сказали, что у них такого города в списке нет. «А Телави?» – спросил Валико. «Есть». И его соединили с Тель-Авивом. Случай распорядился так, что на другом конце оказался эмигрант из Кутаиси, грузинский еврей Исаак. Исаак очень обрадовался, услышав родную речь, и стал расспрашивать, что нового в Кутаиси. Потом они с Валико в два голоса стали петь грузинскую песню. Исаак плакал. А потом, расплатившись за разговор, Валико без копейки в кармане шел пешком до аэропорта».
Мало кто помнит, что Фрунзика Мкртчяна для широкой аудитории открыл Данелия и дал ему путевку в большое отечественное кино. Мкртчян был в Ереване известным театральным актером, играл только в армянских кинофильмах. Георгий Николаевич пригласил его в свой фильм «Тридцать три» на роль американского профессора, который готовил к полету на Марс Ивана Сергеевича Травкина (героя Леонова). Роль профессора получилась яркой, и Фрунзик тут же снялся у Леонида Гайдая и Ролана Быкова, в принесших ему славу, хорошо нам известных комедийных ролях. Потом Фрунзик сыграл у Данелии в фильме «Не горюй» небольшую роль, где он прекрасно смотрелся в кадре с Кикабидзе.
Мкртчян должен был сыграть роль Василия Алибабаевича в комедии «Джентльмены удачи», но не смог вырваться на съемки, потому что был сильно нагружен пятидесятилетним юбилеем Армянской ССР в Ереване. Данелия переживал, что не дождался артиста на съемки и отдал роль другому. В общем, в «Мимино» Данелия решил обязательно дать роль Мкртчяну.
Мкртчяна можно считать полноправным создателем своей роли, потому что почти все реплики и фразы он сам сочинил для фильма. Как вспоминал Данелия, часто после съемочного дня они с Фрунзиком и Бубой ехали к нему ужинать на Чистые Пруды, и сидя за столом, сочиняли на ходу мизансцены с их участием в фильме. Знаменитые фразы Рубика «Я так хохотался!», «Ты и она не две пары в сапоге», «Я вам один умный вещь скажу, но только вы не обижайтесь» актер тоже придумал сам.
Из книги Георгия Данелия «Тостуемый пьет до дна»:
«Так, например, по сценарию после Большого театра, когда Мимино и Рубик заходят во двор и там нет «КамАЗа», они находят его в соседнем дворе, и на радостях Фрунзик целует машину, а поскольку мороз – губы прилипают к железу. А Фрунзик придумал, что, когда Мимино пошел звать милицию, Хачикян остался во дворе охранять следы. И когда во двор хочет войти человек, он угрожающе поднимает увесистый кусок льда и говорит: «Друг, как брата прошу, не подходи! Сюда нельзя! Здесь следы!». Когда мы спускались к машине, на лестнице встретили моего ученика режиссера Виктора Крючкова, который шел ко мне. Он и сыграл прохожего».
Выбирая актрису на роль стюардессы Ларисы Ивановны, создатели ленты рассматривали две кандидатуры – Елены Прокловой и Ларисы Удовиченко. По воспоминаниям Прокловой, Данелия, предложив ей сыграть в «Мимино» ключевую женскую роль, заметил, что ее героине будет выделено в общей сложности около одной минуты экранного времени, но она станет украшением ленты. Елена Проклова в кадре в итоге появилась лишь дважды, но ее образ Ларисы Ивановны проходит лейтмотивом через весь фильм. Изначально она должна была быть в кадре чаще, но все переигрывали на ходу.
Сам Данелия тоже снялся в своем фильме, правда, в камео – небольшом эпизоде. Мы можем увидеть режиссера в роли командира самолета. Помните, как с летного поля во время объявления диспетчера о посадке рейса Тбилиси – Москва входит экипаж?
Кроме того, в эпизодических, но ярких ролях снялись Леонид Куравлев (профессор-эндокринолог Хачикян), Алексей Алексеев (прокурор), Василий Чхаидзе (маляр Аристофан), Савелий Краморов (арестант), Микаэла Дроздовская (жена потерпевшего Папишвили) и многие другие. Не лишним будет также отметить и главного оператора Анатолия Петрицкого, который снимал «Войну и мир» с Сергеем Бондарчуком, а также композитора Гию Канчели, который написал музыку ко многим фильмам Данелии.
Съемки фильма, приключения актеров и хитрость режиссера
По местам съемок кинолента делится на три части – грузинскую, московскую и зарубежную. Грузинскую часть фильма снимали в городе Телави и красивейших горных селах Омало и Шинако. В обмен на дефицитный в тех местах керосин съемочной бригаде помогал местный летчик. Проблемы возникли только со сценой перевозки на вертолете коровы – летчик требовал разрешения от своего руководства, так как это было нарушение безопасности полетов. Искать руководство и ждать от него ответа времени не было, и тогда режиссер решил сыграть на грузинском самолюбии: «Эх, надо было из Москвы летчика брать. Тут мастер нужен, ас…» Летчик очень возмутился и сказал, чтобы грузили свою корову, он перевезет куда надо.
Съемки в Москве проходили уже зимой. Температура была минус 36 градусов, а одеты были актеры довольно легко. Главный герой был в плаще, а его друг в курточке. Кикабидзе и Мкртчян мерзли ужасно, но переодеваться не желали, говоря, что «Они же с Кавказа, откуда у них теплые вещи?».
Московские сцены были сняты так, как будто это отдельные юмористические новеллы. В них эпизодически попадали известные актеры. Чего стоит сцена с Савелием Крамаровым у здания суда, в котором проходил процесс над Мимино.
Из книги Георгия Данелия «Тостуемый пьет до дна»:
«Слушай, друг, у тебя хорошие глаза, сразу видно, что ты хороший человек», – обращается Хачикян к парню, который стоит, заложив руки за спину рядом с милиционером у двери районного суда. – Там хороший парень погибает, помоги. Подходит второй милиционер, они берут его под руки и ведут к «воронку». У «воронка» парень оборачивается и кричит: «Извини, генацвале, лет через пять помогу!».
Зажигательную танцевальную сцену Рубика и Валико снимали ночью в ресторане гостиницы «Россия». Съемочная бригада приехала заранее и обнаружила там загулявшую компанию армян, которые узнали Фрунзика Мкртчяна и начали угощать земляка и всю съемочную группу. Расходиться компания не собиралась, так что снимали всех, кто был. Танцевать выходили после некоторого количества бокалов, что осложняло работу. Когда дама бросала платок, а Мкртчян должен был в шпагате поднять его зубами с пола – падали по очереди то актер, то его партнерша с платком… Георгий Данелия шепотом попросил Кикабидзе на очередном дубле выхватить злополучный платок, чтобы закончить эту сцену. Кстати, лезгинку с Рубиком и Валико танцевала актриса Татьяна Распутина, и мало кто из зрителей узнал в этой даме колоритную исполнительницу «энергичного танца» из предыдущего фильма Георгия Данелии «Афоня».
Эпизод с молодым адвокатом режиссер взял из биографии своей старшей дочери, имя которой – Светлана Георгиевна – Данелия дал персонажу Марины Дюжевой.
Из книги Георгия Данелия «Тостуемый пьет до дна»:
«Эпизод: встречу Мимино с адвокатом в Бутырской тюрьме написали один к одному, как это было с моей дочкой Ланочкой. Когда Ланочка окончила университет и стала адвокатом, выглядела лет на пятнадцать. А первая ее встреча с подзащитным была в Бутырской тюрьме. Когда подзащитного привел конвоир и оставил Ланочку с ним один на один (тот подзащитный был матерый рецидивист, сплошь покрытый татуировками), Ланочка от испуга забыла все, чему ее учили в институте. «Да ты не бойся, спрашивай», – пожалел ее подзащитный. И стал подсказывать, что она должна спросить: «Сначала спроси имя и фамилию. Потом год и место рождения…»
Невероятно забавная история получилась с упомянутой коровой, которая летела, подвешенная на тросе к вертолету. Корова, за которую хорошо заплатили хозяйке, совершенно никак не монтировалась в кадре, сливаясь с небом и облаками. Тогда ее пришлось покрасить в коричневый цвет. На крупном плане она висит на тросе какой и была, а на дальнем плане она уже бурая. Когда ее стали отдавать хозяйке, то она ругалась и не признала ее своей. Пришлось ее долго отмывать.
Кстати, о животных – в фильме снималась собака по кличке Зарбазан (по-грузински «пушка»), которая неизменно сопровождала летчика в грузинских сценах. Режиссер искал типичную дворнягу, поэтому все варианты ухоженных домашних любимцев ему не подходили. Настоящего Зарбазана встретили на дороге – лохматая собака бежала по своим делам, когда ее забрала съемочная бригада с мыслью: «Срочно снять, а хозяевам все объясним потом». Оказалось, что хозяев у Зарбазана никогда не и было. Оказавшуюся очень дружелюбной собаку директор фильма забрал с собой в Москву.
С финалом фильма вышла отдельная история. Его четко сняли по сценарию, но зрители его так и не увидели. Когда Мимино просит прощения у стюардессы, на которую он накричал, он говорит: «Ну, что мне сделать, чтобы вы меня простили? Хотите, с самолета выпрыгну?». И девушка говорит ему: «Да! Хочу!». Хотя в самом фильме говорит обратное: «Нет, не хочу». А Буба ей отвечает: «А, я хочу».
Дальше было продолжение, которое вырезали по решению худсовета Госкино. Мимино выпрыгивал с самолета, падал на склон горы, возле родной деревни, скатывался с нее, и встречал знакомого пастуха. Мимино шел в деревню, а пастух, увидев, что у него совершенно порваны штаны сзади, спрашивает: «Валико, что у тебя там сзади?» Мимино отвечает ему: «Старик, посмотри налево – горы, направо – горы, над головой – небо. А ты старик – куда смотришь?». Дальше звучала песня Канчели «Чито-гврито» и конец. Худсовет был категорически против этой сцены, которая давала излишнюю фантастичность финала. А всего по решению цензоров было вырезано 8 сцен. Для некоторых актеров это стало неприятным сюрпризом.
Чтобы фильм не положили на полку, Данелия шел на компромисс и давал резать свое детище, но одну сцену он не дал тронуть. Именно в этой сцене Данелия зашифровал главную идею фильма. Это была сцена, изображавшая тоску простого человека по своей малой родине – когда Мимино ошибочно вместо Телави разговаривает по телефону с Тель-Авивом, он поет песню со своим бывшим соотечественником. Идея режиссера простая – грузины, покинувшие свою родину, любят ее и скучают по ней. Но отношения России и Израиля в то время были резко напряженными, и сцену вырезали. Кстати, грузинская ностальгия по родине стала также главной темой фильма «Паспорт», где действие происходит в том числе и в Израиле.
Данелия был в отчаянии, и стал биться за эту сцену. Фильм собирались показать на кинофестивале. Он приехал к директору Мосфильма и предложил ему вариант, что на фестиваль фильм поедет без этой сцены, а в прокат пойдет с ней. После долгих уговоров директор на такой вариант согласился. В итоге были сделаны две разные копии фильма, – с этой сценой и без нее. После фестиваля Георгий Данелия выкупил у киномеханика и собственноручно искромсал фестивальную пленку ножницами и выкинул ее в мусорный бак, чтобы она нигде и никогда случайно не всплыла. А полная и утвержденная версия фильма пошла на экраны страны.
Фильм очень успешно прошел в советском прокате и собрал призы нескольких международных кинофестивалей, в том числе лента получила главный приз Международного московского кинофестиваля 1977 года и приз «Золотой Лачено» на фестивале в Италии, а Георгию Данелии, Вахтангу Кикабидзе и Фрунзику Мкртчяну вручили Государственные премии.
Интересные факты о фильме
Как рассказывал Данелия, изначально сценаристы планировали, что Хачикян будет водителем из Ленинакана. Однако Гия Канчели, часто работавший над музыкальными произведениями в курортном Дилижане, попросил режиссера «поселить» Рубика в этом городе. В ходе обсуждения Канчели отдал режиссеру свою куртку, Данелия в качестве ответного жеста благодарности согласился изменить название города. Самолеты Ту-144, показанные в фильме, никогда не летали в Тбилиси. Более того, аэропорт города не смог бы принять подобный борт. В СССР использовались всего два самолета ТУ-144, тогда как в фильме показаны опытные образцы, которые отличались от серийных и сейчас находятся в музее авиации. Еще одна любопытная подробность – происхождение слова из авторского языка Данелия. Вертолет Мимино называет «бабочкой», что по-грузински – «пепела». В фильме «Кин-дза-дза!» летательный аппарат с пропеллером режиссер назвал по аналогии – «пепелац». При Брежневе из фильма вырезали эпизод, в котором в лифте Валико и Рубик встретили двух японцев, и те обронили фразу: «До чего же все эти русские на одно лицо!». При Андропове была вырезана фраза: «Израиль, клянусь мамой! Слушай, ты в Кутаиси давно был?» при звонке из Германии в Телави. При Черненко фильм лишился эпизода с Савелием Крамаровым, который стал считаться предателем Родины. Антиалкогольная кампания Горбачева стала причиной, по которой убрали эпизод о кутеже в ресторане «Россия». Впоследствии все эпизоды (кроме первого) были возвращены в картину.