Войти в почту

"Бойцовский клуб", "Один дома", "Джеймс Бонд" и другие фильмы, пострадавшие от цензуры

Гей-сцены в "Рокетмене" "Моя жизнь не соответствует рейтингу PG-13", - говорил Элтон Джон о возрастной маркировке своего байопика "Рокетмен" (2019), на который в США зрители младше 17 лет могли попасть лишь в сопровождении взрослых. В России лента получила рейтинг "18+", однако этим дело не ограничилось - из нее были удалены ЛГБТ-сцены, эпизоды с употреблением наркотиков и даже финальный титр, в котором говорилось, что музыкант в итоге нашел любовь всей жизни "и воспитывает детей с любимым мужчиной". Подобное цензурирование, как сочли некоторые зрители, сказалось на стройности повествования: по причине удаления ряда сцен были не совсем понятны мотивы и последующие действия главного героя. Комментируя действия прокатчиков, тогдашний министр культуры страны Владимир Мединский заявил, что дистрибьюторы опирались на нормы закона, а не "эстетические и сексуальные предпочтения отдельный личностей". Сам Джон публично критиковал цензурирование "Рокетмена" в России. Кстати, на территории некоторых государств байопик не показали вовсе - например, в Самоа, где он попал под бан из-за гей-сцен. Нетолерантность "Брата" и другие скандалы Дилогию Алексея Балабанова "Брат" неоднократно редактировали для показа на различных телеканалах и стриминговых сервисах. Так, в 2014-м телеканал "ТВ-1000" вырезал из первой части эпизод с конфликтом в трамвае по причине его нетолерантности. Спустя год на Украине под полный запрет попал сиквел - из-за сцен, "которые являются унизительными для украинцев по национальному признаку". Уже в 2020-м Первый канал видоизменил титры второй части - вместо них под песню "Гудбай, Америка" были показаны кадры протестов в США. Впоследствии представители вещателя объясняли, что видео беспорядков никак не относились к трансляции ленты, а были частью стартового сюжета очередного выпуска программы "Время". Наконец, летом 2021 года "Брат-2" пострадал от локализаторов Netflix - в версии фильма для стриминга слово "бандеровец", произнесенное персонажем Виктора Сухорукова, было переведено как "Ukrainian Nazi collaborator" ("украинский нацистский коллаборационист"). Впоследствии сервис - на фоне возмущения украинских пользователей - скорректировал перевод слова на "banderite". Один дома, без Трампа В 2019 году канадский телеканал CBC транслировал на Рождество всеми любимый фильм "Один дома 2". Правда, в несколько урезанной версии - без эпизода с камео Дональда Трампа, на тот момент президента США. Решение вещателя привело к бурному обсуждению в соцсетях: одни хвалили CBC за "отмену" скандального политика, другие сочли эти действия оскорбительными и недостойными. Прокомментировал инцидент и сам Трамп. "Фильм уже не будет прежним (просто шучу), - написал он в Twitter. - Думаю, что Джастину Трюдо [премьер-министру Канады - прим. "Газеты.Ru"] не очень нравится, когда я заставляю его платить за НАТО и торговлю". При этом позднее на канале заявили, что из показанной под Рождество версии была удалена не только сцена с Трампом, но и другие эпизоды, не влияющие на общий сюжет. Сделано это было якобы для уменьшения хронометража. Голова Берлиоза В 2015 году "Россия-1" показала экранизацию "Мастера и Маргариты" за авторством Владимира Бортко без сцены, в которой Михаил Берлиоз погибает под колесами трамвая. Согласно телеканалу, это было сделано из-за того, что в дневное время по ТВ запрещено демонстрировать сцены насилия - а эпизод с отрезанной головой как раз подпадает под эту категорию. Любопытно, что в Роскомнадзоре тогда намекали, что момент гибели Берлиоза из сериала можно было и не вырезать: "С одной стороны, похвально стремление соблюдать закон, с другой — важно не перегибать палку и понимать, где сцены насилия — с целью пропаганды этого явления, а где — прием, оправданный содержанием произведения. Возможно, их юристы увидели здесь нарушение закона и решили перестраховаться". Новая "Рапсодия" "Богемская рапсодия" (2018), байопик о фронтмене группы Queen Фредди Меркьюри, спустя полгода после мировой премьеры все же попал в китайский прокат, но без более чем двух минут оригинального хронометража. Местные цензоры удалили все сцены с ЛГБТ-сексом - да и вообще все сцены, в которых употреблялось слово "гей". В частности, китайские зрители не увидели как персонаж Рами Малека рассказывает гражданской жене о гомосексуальности, целуется с менеджером и так далее. При этом в финальном варианте остался эпизод, в котором музыкант знакомит своего друга Джима с родителями. Китай: Миссия невыполнима В 2006 году китайские прокатчики выпустили более "политкорректную" версию триквела "Миссии: невыполнима" с Томом Крузом. Из ленты тогда были вырезаны сцены насилия и кадры, где Поднебесная показывалась в неприглядном свете. Например, эпизод, в котором Итан Хант убивает китайского телохранителя, а также момент, где из окна шанхайской квартиры свисает нижнее белье - последнее изменение объяснили тем, что создатели фильма изобразили город как трущобы. Джеймс Бонд и быстрые поцелуи До 2013 года индийский прокат существовал в условиях жестких ограничений, введенных еще в середине 1950-х: нельзя было показывать сцены с долгими поцелуями, обнаженные натуры и кадры бунтов против правительства. Впоследствии эти правила были изменены, однако в 2015 году под ограничения попал очередной фильм о Джеймсе Бонде - "007: Спектр". Тогда местные цензоры распорядились сократить сцены с поцелуями в ленте на 50%. Режиссеры боевика с условиями согласились. "Бойцовский клуб" без взрыва В 2022 году состоялась китайская онлайн-премьера "Бойцовского клуба" с Эдвардом Нортоном, Брэдом Питтом и Хеленой Бонэм Картер в главных ролях - спустя 20 с лишним лет после мирового релиза. При этом концовка фильма была изменена полностью - в китайской версии обошлось без финального взрыва небоскребов. Вместо этой сцены на экран вывели текстовое описание, в котором говорилось, что полиции удалось разгадать план злоумышленника, а сам он впоследствии отправился в психлечебницу.

"Бойцовский клуб", "Один дома", "Джеймс Бонд" и другие фильмы, пострадавшие от цензуры
© Газета.Ru
Газета.Ru: главные новости