Мексиканское «Горько!» и китайские «Елки»: российские кинохиты, переснятые на Западе

Отечественных киноделов часто обвиняют в копировании (и даже краже) иностранных проектов: от идей до форматов. На самом деле наши оригинальные истории так же востребованы во всем мире. Собрали 7 российских проектов, получивших вторую жизнь на Западе.

Мексиканское «Горько!» и китайские «Елки»: российские кинохиты, переснятые на Западе
© WMJ.ru
Кадр из фильма «Дурак»
Кадр из фильма «Горько!»
Кадр из фильма «Елки:2»
Кадр из фильма «Майор»
Кадр из фильма «Холоп»
Кадр из фильма «Елки:2»
Кадр со съемок фильма «Ирония судьбы, или С легким паром!»
Кадр из фильма «Холоп»
Кадр со съемок фильма «Статус: Свободен»
Кадр из фильма «Дурак»

«Холоп»

Эволюция Паттинсона: как актер подросткового кино вырос до роли нового Бэтмена

Ходченкова, Александрова и еще 5 актрис, сыгравших российских цариц и императриц

Несостоявшаяся спортивная карьера и отцовство в 50: 5 невероятных фактов о Джейсоне Стетхэме

Самый кассовый фильм за историю отечественного кинопроката обещают переснять в 8 странах. В России комедия Клима Шипенко вышла в прокат в 2019 году, а позже была показана еще в 14 странах, где набрала не меньшую популярность.

Сюжет прост: мажор и красавчик Гриша (в исполнении Милоша Биковича) отправляется на перевоспитание в XIX век, где взамен роскошного автомобиля получает не менее прекрасную кобылку. Все это — психологический эксперимент, подстроенный отцом главного героя. Люди, окружающие Гришу, — актеры, а местность — лишь декорации. Такой вот спектакль получается. Интересно, после выхода ремейков европейская аудитория воспользуется подобным методом перевоспитания «золотой молодежи»?

Покупателями прав на съемки адаптации «Холопа» стали такие компании, как Sony Pictures, планирующая производства картины в Испании, Мексике, Японии, Южной Корее и Индии; польская компания Monolith Films и французская SND. В нынешней ситуации вовсе не понятно, продолжится ли работа над этими проектами, но мы продолжаем тайно надеяться на то, что скоро Милош Бикович очарует весь мир.

«Майор»

Сериал «Семь секунд» — ремейк авторского кино Юрия Быкова «Майор». Перенесением сюжета отечественной драмы на просторы Запада занялась компания Netflix. Сериал «Семь секунд» совершенно не копирует оригинал. По сути, от фильма Быкова осталась одна завязка сюжета: сотрудница полиции сбивает на машине ребенка, а его коллеги пытаются всеми способами «замять» это дело.

Суровая реальность полицейского произвола в России оказывается отражением и американской действительности. Следуя традициям, западные киноделы добавляют расовую проблематику, делая убитого парня темнокожим. Обострение конфликта заключается в том, что по американским меркам белый полицейский никак не может убить чернокожего случайно.

Стоит заметить, что сам Юрий Быков довольно ревностно относился к ремейку своей кинокартины, считая этот шаг умалением достоинств оригинала. К счастью режиссера, сериал не получил продолжения и остановился на 1 сезоне.

«Дурак»

Права на ремейк следующего фильма Быкова приобрела американская компания MGM Orion Television. В западной версии кинолента получит название «Коллапс». В России социальная драма «Дурак» вышла в 2014 году и сразу собрала волну полярных мнений.

По сюжету фильма главный герой, молодой слесарь Дмитрий, который помимо основной работы учится в университете и пытается прокормить семью, узнает о том, что одно из городских общежитий в скором времени рухнет. Он пытается предотвратить эту катастрофу собственными силами.

Созданием западного ремейка займется команда сериала «Семь секунд», которая уже поняла специфику стиля российского режиссера. Надеемся, что в этот раз сериал не остановится на одном сезоне.

«Статус: Свободен»

Литовская адаптация романтической комедии «Статус: Свободен» вышла на экраны в 2017 году под названием «Как вернуть ее за 7 дней» и сразу же набрала большую популярность. Картина даже обогнала в национальном прокате «Бегущего по лезвию 2049».

Фильм не просто близок к оригиналу, он практически является его копией: полное воспроизведение сцен, сохранение ракурсов и даже портретное сходство главных героев — Данилы Козловского и Елизаветы Боярской. Основное отличие двух картин лишь в том, что главную роль в ремейке исполнил не столько профессиональный актер, сколько популярный в Литве стендап-комик Юстинас Янкявичюс. А остальное остается неизменным: обреченный романтик и по совместительству комик пытается вернуть свою возлюбленную, которая «променяла» его на стоматолога.

«Ирония судьбы, или С легким паром!»

«Ирония судьбы» стала жертвой плагиата? В основе индийского ремейка под названием «Я люблю Новый год» — доскональный пересказ сюжета советского кинофильма. Правда, он активно разбавляется традиционными песнями и танцами, которыми славится индийское кино.

Коротко о сюжете: главный герой — индиец, служащий из Чикаго, напивается с друзьями в бане накануне праздника и по ошибке отправляется в Нью-Йорк (хотя путешествие в Петербург выглядело бы абсурдным, вызвав больший восторг со стороны зрителей). Тот же адрес, та же квартира, тот же подходящий ключ и, естественно, недовольная хозяйка (родом из Индии). «А как же Ипполит?» — спросите вы. А на Ипполита вы посмотрите сами.

«Горько!»

Мексиканская адаптация комедии Жоры Крыжовникова вышла под более длинным названием «Пока свадьба не разлучит нас». Сюжет ремейка строго следует за первоисточником, как за старшим братом: перед нами разворачивается история молодой пары, которая, желая пожениться, попадает в различные передряги. Как и в оригинальной версии, в мексиканском ремейке в основе сюжета лежит желание молодоженов сыграть 2 свадьбы: одну для родни (шумную, традиционную, с разбитыми стаканами и лицами), а другую для себя (европейскую церемонию на берегу моря). Ремейк покадрово заимствует даже «субъективную камеру».

Оригинальная кинолента Жоры Крыжовникова стала дебютом режиссера и с лихвой окупилась в прокате, собрав $25 млн.

«Елки:2»

Ни для кого не секрет, что «Елки» — один из самых популярных новогодних отечественных фильмов. Идею комедии позаимствовали китайские киноделы. «Безумный Новый год» рассказывает несколько историй, произошедших за пару часов до праздника (всего шесть историй и четыре режиссера).

В азиатском ремейке нет точного воспроизведения сюжетных связей наших «Елок», однако идея и интонация фильма сразу считываются отечественными кинозрителями. Китайская адаптация рассказывает о ситуациях, когда семья, пытаясь проститься с умирающим, начинает ссориться и делить его имущество; когда артист опаздывает на концерт из-за родов жены, которая заставляет его в этот момент расставить приоритеты. Поначалу сюжет кажется чрезмерно нравоучительным, нежели комедийным и новогодним. Но это не так. Нотка предпраздничной суеты в азиатском ремейке присутствует в достаточном объеме.

Фото:Kinopoisk.ru,