Три российских мультфильма переведут на осетинский язык
Еще три российских мультфильма переведут на осетинский язык. Проект перевода получил поддержку президентского фонда культурных инициатив.
«В ближайшее время выйдут три российских мультфильма на осетинском языке. Это «Три богатыря и принцесса Египта», 1 сезон — 26 серий — мультсериала «Лео и Тиг», а также надеемся в этом году завершить работу над дубляжом мультфильма «Конь Юлий и большие скачки», — сообщил ТАСС представитель общественной организации «Ирон Федераци» Тамерлан Цгоев, который также руководит проектом «Родная анимация».
Мультфильмы на осетинском будут распространяться по образовательным учреждениям республики в качестве методического материала, а также их можно будет скачать по ссылке с ранее созданных «Ирон Федераци» облачных сервисов на Яндекс. Диск и с сайта организации.
Кроме того, в рамках проекта «Родная анимация» в кинотеатрах и домах культуры республики проходят бесплатные показы мультфильмов. Ближайший показ состоится 1 июня, в День защиты детей, в центральном парке Владикавказа.
Осетинский язык относится к иранской группе индоиранской ветви индоевропейских языков и является одним из двух сохранившихся до нашего времени северо-восточных иранских языков. При этом для Северной Осетии остается актуальной проблема плохого знания осетинами родного языка. Так, во Владикавказе, где проживает более половины населения республики, лишь 10−20% первоклассников владеют родным языком.