Чтение книг в оригинале позволяет не только улучшить язык, но и уловить все тонкие смыслы, заложенные автором. Мы выбрали 8 книг, которые, на наш взгляд, стоит прочесть на английском.
Владимир Набоков
Этот роман был написан Владимиром Набоковым на английском языке. Он написал его, путешествуя по Штатам. И хотя писатель сам перевел книгу на русский язык, он неоднократно жаловался на трудности, связанные с передачей всех оттенков. Поэтому «Лолиту» стоит прочитать на языке оригинала. В основе сюжета история взрослого мужчины, увлекшегося двенадцатилетней девочкой.
Джон Стейнбек
Во времена Великой депрессии бедные фермеры из Оклахомы пытаются попасть в Калифорнию, чтобы выжить. В этом романе есть множество просторечных выражений, и лексика может порой затруднять восприятие. Однако именно эти разговорные фразы позволяют уловить все настроения героев.
Теодор Драйзер
Первый роман американского писателя Теодора Драйзера. В основе сюжета история восемнадцатилетней Каролины Мибер, которая едет из родного маленького городка Колумбия-сити к старшей сестре и ее мужу в Чикаго. Однако родственники встречают не гостеприимно: работу найти трудно, и в итоге девушка остается без денег. Но на помощь приходит молодой коммивояжер Чарльз Друэ, с которым она познакомилась в поезде.
Джером Сэлинджер
Долгое время книга была запрещена в школах США из-за нецензурной лексики и неоднозначной морали. Повествование идет от лица 16-летнего юноши по имени Холден. Произведение имело огромную популярность как среди молодежи, так и среди взрослого населения, оказав влияние на мировую культуру второй половины XX века.
Сомерсет Моэм
Издательство, год издания
Один из известных романов английского писателя Уильяма Сомерсета Моэма. Главный герой книги — Филип Кэри, хромой сирота. Он ищет свое призвание и стремится выяснить, в чем же смысл жизни. Ему предстоит испытать немало разочарований, прежде чем он найдет ответ на поставленный вопрос.
Иосиф Бродский
Это автобиографическое эссе Иосифа Бродского было написано на английском языке в Нью-Йорке. С первых строк он уточняет меру пространства, которая для него имеет огромное значение. Но в английском языке нет слова «полтора», поэтому эссе «In a Room and a Half» буквально звучит как «В комнате и половине».
Эрнест Хэмингуэй
В 1923 году вместе со своей супругой Хемингуэй впервые посетил фестиваль Сан-Фермин в испанском городе Памплона. Писатель был восхищен корридой и через год он вновь посетил фиесту уже в компании друзей. Третье посещение памплонской корриды состоялось через год, в 1925 году. Менее чем за месяц он написал 14 глав книги. Завершил работу над романом Хемингуэй уже в Париже, 21 сентября 1925 года.
Салмана Рушди
Это роман британского писателя индийского происхождения Салмана Рушди. Автор проводит историко-бытовое исследование Индии и Пакистана в XX веке, помещая его в мистический контекст. Повествование ведется от лица протагониста. Этот роман — пример постколониальной литературы и жанра магического реализма.