«Превратились в белых журавлей…»

В центре человеческого горя

«Превратились в белых журавлей…»
© «Это Кавказ»

Стихотворение «Журавли» было написано Расулом Гамзатовым в 1965 году, и с тех пор история его создания обросла разными слухами и интерпретациями. Между тем в 1990 году в статье «Зов белых журавлей» автор сам рассказал, как возник его замысел.

Это произошло во время поездки Гамзатова в Японию на 20-ю годовщину атомной бомбардировки Хиросимы. Именно там поэт узнал трагическую историю девочки Садако Сасаки, умершей от лучевой болезни. Согласно старинной легенде, она могла бы спастись, если бы сделала тысячу бумажных журавликов. Но она не успела, и в память о ней и всех жертвах трагедии в центре Хиросимы установили мемориал.

«У памятника японской девочке с белым журавлем в руках я увидел впечатляющее зрелище: тысячи и тысячи женщин в белой одежде. Дело в том, что в трауре японки носят белое одеяние, а не черное, как у нас. Случилось так, что, когда я стоял в толпе в центре человеческого горя, в небе появились вдруг настоящие журавли. Говорили, что они прилетели из Сибири. Их стая была небольшая, и в этой стае я заметил маленький промежуток. Журавли с нашей родины в японском небе, откуда в августе 1945 года американцы сбросили атомную бомбу!» — писал Расул Гамзатов в своей статье.

Он признавался, что его любимыми птицами были орлы и голуби, но их затмил новый образ. В Японии Гамзатов получил известие о смерти матери и, торопясь домой, думал «о журавлях, о женщинах в белых одеяниях, о маме, о погибших двух братьях, о 90 тысячах погибших дагестанцев, о 20 миллионах не вернувшихся с войны, о погибшей девочке из Освенцима и ее маленькой кукле, о своих журавлях. О многом думал… но мысли возвращались к журавлям».

Так родились стихи, наполненные человеческой болью от потерь. Три года спустя в журнале «Новый мир» был напечатан их перевод с аварского, выполненный Наумом Гребневым. Впоследствии Гамзатов писал: «Мой друг Наум Гребнев превосходно перевел „Журавлей“ на русский язык. Он был не просто переводчиком, а почти соавтором. Оно оказалось ему ближе всех других стихов, ибо он сам — израненный воин, потерявший на войне своих близких и друзей. Оно стало для него собственной болью. Он говорил: „Этот стих обо мне и моих друзьях“».

Песня-реквием

— Не знаю, как бы сложилась судьба у этого стихотворения, если бы его не заметил народный артист Марк Бернес и не позвонил композитору Яну Френкелю с просьбой написать под них музыку. Но это случилось. И благодаря ему сегодня мы эти строки даже не читаем, а напеваем, — говорит председатель Союза писателей Дагестана, переводчик Расула Гамзатова Марина Ахмедова. — Многие даже никогда и не видели эти строки напечатанными, только слышали в песне. «Журавли» — это уже поистине народная песня, гимн памяти о погибших на войне.

— Я помню, папа рассказывал, как Бернес позвонил и запел песню в трубку, — вспоминает дочь поэта Салихат Гамзатова. — Он растерялся и не знал, что ответить. Он был очень удивлен и тронут. Бернес спросил у папы, не будет ли он против, если для песни он сократит его стихотворение до 16 строк, убрав некоторые, как он выразился, «архитектурные излишества», и заменит слово «джигиты» на «солдаты». Сначала ему было сложно на это согласиться, но Бернес его убедил, сказав, что «солдаты» добавят масштаба и географии этому произведению, которое откликнется в сердцах всех людей, переживших горе войны. И папа согласился. Так в 1969 году впервые прозвучали «Журавли» голосом Марка Бернеса. Сегодня они стала песней-реквиемом, песней-молитвой.

Успех песни объясняли по-разному, приписывая заслугу поэту, переводчику, композитору. Скорее всего, сошлось все, включая проникновенный голос Бернеса, который первым исполнил «Журавлей» и через месяц умер от тяжелой болезни.

Для каждого из нас

Во время афганских событий у Расула Гамзатова спросили, не собирается ли он написать стихи о парнях, погибших на афганской земле. Он ответил, что его «Журавли» и о них. «Белые журавли летят во все континенты и выкликивают имена погибших. Их можно встретить и у нас в республике, и в Азербайджане, в Армении, в Грузии, в Литве, в Фергане, в Ливане… Но это не значит, что „Журавли“ не останутся песней, посвященной погибшим на полях Отечественной войны. В журавлином клине найдется промежуток малый для каждого из нас».

Сегодня песня «Журавли» переведена почти на все языки мира.

— Поэзия и музыка не знают границ. Личность Расула велика. Сколько уже всего снято и рассказано о нем, но он по-прежнему интересен всему миру, — рассказывает дагестанский поэт, журналист, расуловед Мурад Ахмедов. — В декабре японцы снимали фильм о поэте, я им помогал, высылал материалы. Каждый год в декабре в Хиросиме проходит музыкальный фестиваль. И вот на нем большой хор девочек вновь исполнил «Журавлей» на японском. Они высылали видео, это очень впечатляюще.

«Журавли» звучат и со сцены, и с экранов, причем не только в советских фильмах, но и в зарубежных (сериал «Американцы», корейский сериал «Песочные часы», туркменский фильм «Красная курте»). О «Журавлях» сняты документальные фильмы. Журавль, взлетающий в небо на фоне пятиконечной звезды, стал официальным символом акции «Бессмертный полк».

Журавлиная стая

Первый в Дагестане памятник «Белые журавли» торжественно открыли в Гунибе 6 августа 1986 года. На открытии присутствовали Расул Гамзатов и Ян Френкель. Сегодня их по России и всему миру уже десятки. Многие создаются на народные деньги и деньги меценатов.

В городе Кинель Самарской области стоит скульптура женщины и девяти журавлей над нею — это памятник Прасковье Володичкиной, у которой война забрала девятерых сыновей.

В Северной Осетии установлен обелиск с семью журавлями — в честь семерых братьев Газдановых, погибших в годы Великой Отечественной.

В Западном Голливуде по инициативе русскоязычных эмигрантов установлен памятник советским солдатам, погибшим в годы второй мировой, с изображением журавлей и первыми строками песни на русском и английском языках.

В Москве на Дубровке летящие журавли посвящены жертвам теракта в театральном центре.

В 2009 году ЮНЕСКО официально зарегистрировало Праздник белых журавлей. Он отмечается 22 октября не только в России, но и за ее пределами. В этот день люди несут цветы к мемориалам погибших воинов, проводят литературные вечера, на которых звучат новые произведения о войне, мире и гуманности. Этот день — напоминание об ужасах войны и призыв к миру и дружбе между народами.