NYT обнаружила в «Слове пацана» иранский след

The New York Times нашла в российском сериале «Слово пацана» иранский след. Дело в забавной ошибке, которую допустил журналист издания в рецензии на сериал. Говоря о финансировании проекта, он написал, что «Слово пацана» «создавалось при поддержке Ирана с целью показать позитивные изменения в жизни россиян».

NYT обнаружила в «Слове пацана» иранский след
© BFM.RU

Дело в неправильном переводе аббревиатуры ИРИ, которую даже в русском можно расшифровать и как Исламская Республика Иран, и как Институт развития интернета — российская структура, которая действительно профинансировала фильм.

Сейчас ошибку убрали с сайта, но нужно учесть, что иранцы действительно давно хотят сотрудничать с российской киноиндустрией, говорит востоковед, специалист по Ирану Каринэ Геворгян.

— У иранцев хороший кинематограф, и, по крайней мере, раньше они брали и «Оскара», и «Пальмовую ветвь». В Иране всегда любили кино, я была знакома с председателем Общества ирано-советской дружбы, это было давно, 1979 год, я была его переводчиком, он предлагал проект создания фильма «Бесы» с режиссером Анджеем Вайдой. Я ему объясняла, что «Бесы» — это не самый любимый сюжет Достоевского в Советском Союзе, говорила, что вряд ли вам пойдут навстречу, он очень удивлялся, говорил, ну как же так, это же Достоевский. Среди иранцев могут найтись продюсеры для русского кино, вопрос о сюжетах.

— Сериал о бандитских молодежных группировках в менталитет Ирана вряд ли вписывается.

— Почему бы и нет? В Иране ставят фильмы на достаточно острые сюжеты социального характера. У нас почему-то Иран идет в одной линейке с Северной Кореей, но это две очень разные страны с очень разными культурами, расположенные в разных местах на глобусе. Меня бы это нисколько не удивило.

Против версии об участии Ирана в создании «Слова пацана» в шутку можно привести и то, что во время выхода сериала власти преимущественно мусульманского Татарстана требовали запретить его показ.