Художники создали переводчик устаревших слов на основе воспоминаний Бажова

Переводчик устаревших уральских слов составили художники из Санкт-Петербурга Пётр Бардин и Екатерина Муравьёва. При составлении цифрового словаря «РУ Урал» авторы вдохновлялись воспоминаниями писателя Павла Бажова. Онлайн-переводчик старинных слов представляет собой финальную часть крупного проекта в музеях Бажова в Сысерти и в Екатеринбурге.

Как рассказал «КП-Екатеринбург» Петр Бардин, в словаре сейчас 140 устаревших уральских слов, включая такие как «смехотурка», «бухмень», «чатинка», «бесиха», «тормозок» и другие. Например, «тормозок» означает перекус, который берут на смену рабочие. «Смехотуркой» называли даму-шутницу, а «бесихой» — девушку-озорницу.

По словам Петра Бардина, с помощью онлайн-переводчика переводчика авторы рассказывают историю Павла Бажова, а также староуральского диалекта. В словарь входят слова из исторических источников, а также те, что Бажов использовал в своих текстах. На сайте цифрового словаря есть аудиоистории, которые знакомят с бытом уральцев прежних времён.

Кроме того, авторы запрятали уральские слова в арт-объектах в Музее Паши Бажова в Сысерти. Они создали 8 узелков-котомок, в которые спрятали различные предметы, а на палочках написали уральские словечки.

Работа над цифровым словарём началась в марте 2024 года. С 27 июля словарь стал общедоступным, но он продолжает пополняться.

ИА «Уральский меридиан» писало, что летом в Екатеринбурге установили арт-объекты по мотивам сказов Бажова в стиле конструктивизма.