Войти в почту

"Я не убивала своего мужа" по роману Лю Чжэньюня "Я не Пань Цзиньлянь". Театр Наций. Малая сцена. Режиссер Дин Итэн.

Признаться честно, шел с определенным опасением. Пойму ли я? В прошлом сезоне театр Наций уже представил "китайскую" постановку "Молодость", которая мне "зашла", но там режиссер был наш, отечественный. А здесь – самый настоящий китаец со своей школой, своими методами, своим театральным языком. Опасения были напрасны! История простая и понятная, хоть и чисто китайская. Мужчина с женщиной вынуждены фиктивно развестись, чтобы завести второго ребенка, ибо это запрещено – мужчину выгонят с завода. (С учетом текущих российских реалий про 7-8 детей в семье, выбор подобной темы – конечно, троллинг 80-го уровня). Пара планирует снова пожениться спустя полгода, но выясняется, что за это время мужик завел себе новую женщину, обрюхатил её и свалил. Героиня (Ли Сюэлянь) решает превратить жизнь бывшего в ад, для чего пытается доказать, что развод был фиктивным и окунается в бюрократическую волокиту. Вся эта красота затягивается на 20 лет, в результате чего в ад превращается жизнь главной героини и окружающих ее чиновников, а мужик благополучно помирает. Он в этом случае пострадал меньше всех остальных. Если бы я не прочитал аннотацию на сайте театра, что роман, по которому поставлен спектакль, сатирический, я бы этого не понял. По мне, так веселого в нем было мало. Хотя в некоторые моменты зрители смеялись от души. Кстати, рядом со мной сидели несколько китайцев. Смеялись всегда в разные моменты. Но все-таки больше всего меня интересовала не разница в китайском и русском чувстве юмора, а китайская режиссура. Для меня, как и для многих, Китай – другая планета. И это подтверждается – сразу, как только зрители заходят в зал. Главной фишкой декораций является огромная (на всю сцену) сковородка, напоминающая летающую тарелку. Что именно хотел сказать этим режиссер, мне не совсем понятно, но выглядело очень красиво и эффектно. (Художник постановщик Лю Кэдун). Яркая, многообразная, завораживающая серость – так я бы назвал декорации. Несмотря на то, что спектакль идет без антракта, условно его можно разделить на две части, между которыми прошло 20 лет. Первая часть – полная эклектика. Яркий синтез всего, чего только можно: традиционного китайского театра, античной драмы, современной дискотеки и т.п. Все в кучу! Каждая последующая сцена необычна, но логична с точки зрения китайца. Все было настолько красиво сшито режиссерским замыслом, что получилось великолепно, органично, тонко. Плотность действия – зашкаливающая. Перед нами проходит огромное количество персонажей, которые появляются только на одну короткую сцену, но каждый персонаж интересный, глубокий, трогательный, живой. (Всех второстепенных героев сыграли всего три актрисы). Складывалось такое ощущение, что режиссер ставит не пьесу, а синопсис очень длинного сериала. И ставит его мастерски. Действия много, но ничего не упущено, обо всем рассказано, каждая, даже самая мелкая, мотивация понятна. И, главное, с прекрасной иронией на китайские реалии. Иногда мне даже хотелось сравнить первую часть спектакля с известной комедией "Борат". Напомню, братья Коэны поставили фильм про казахского журналиста, ничего не зная про Казахстан. Поставил бы спектакль русский режиссер, я бы тоже сказал, что на сцене видим образ Поднебесной с точки зрения среднестатистического россиянина – очень было похоже на то. Но поскольку режиссер китаец – то понятно, что сравнение с "Боратом" не сильно уместно – уж он-то знает, что такое Китай. И не просто знает, а любит. Несмотря на то, что некоторые персонажи выглядели как герои комиксов, сделаны они были с любовью, с добротой. Выдающаяся работа с актерами, мощная проработка образов, несмотря на то, что перед нами герои комиксов! Первая часть спектакля близка к идеалу. Необычно, но понятно. Миссия режиссера – показать нам Китай. Он подошел к этому скрупулезно. Даже барабаны, которые использовались в спектакле, привезли из Китая. Затем, по сюжету, проходит 20 лет, и спектакль полностью меняется. Плотность действия снижается, фактически, во второй части рассказывается только про два события, произошедшие в короткий промежуток времени. События важные, ключевые, но их всего два! Мало после того, что мы видели. Меняется и скорость, и настрой. Ирония уходит в сторону, появляется лирика, показаны душевные страдания, глубокие отношения между героями. Хорошо? Да! Но, на мой взгляд, не очень уместно. Нет, я не хочу сказать, что вторая часть провальна, вовсе нет. Сцены интересные, глубокие, поставлены великолепно, с ювелирной тонкостью. Но! Первое действие было "китайским" по форме и по духу. Второе – "русским". Но зачем мне "русское" действие от китайского режиссера? От него я хочу видеть китайский театр с его эклектикой, суматохой, сумбурностью. Не хочу ставить это в упрек, но финал мне показался менее интересным, нежели начало (хотя, подчеркиваю, уровень постановки высочайший). Что касается актерского состава, конечно же, весь спектакль был построен на Марии Смольниковой. Все остальные – вторые пилоты, задача которых – подчеркнуть главную героиню. Описывать игру Марии Александровны не вижу смысла – это всегда полная самоотдача, до дрожи берущий голос, и, конечно, идеально проработанный образ. Такое ощущение, что автор романа писал свою книгу специально для того, чтобы главную роль сыграла Смольникова. В первых сценах вообще казалось, что передо мной не русская актриса, а китаянка, хотя и выступала она без грима. (Интересно, дадут ли ей звание заслуженной актрисы КНР после этого спектакля? По-моему, достойна!) Другие актеры выполняли, скорее, роль массовки для Марии и справились со своей задачей на 100 процентов. В общем, великолепное начало сезона в Театре Наций. Будем надеяться, что сотрудничество театра с Дином Итэном продолжится! Но о его будущих постановках в России пока говорить преждевременно, а этот спектакль не оставит равнодушным!

"Я не убивала своего мужа" по роману Лю Чжэньюня "Я не Пань Цзиньлянь". Театр Наций. Малая сцена. Режиссер Дин Итэн.
© Ревизор.ru