Войти в почту

Русский повар приучил финнов есть борщ

Представители новостной службы Yle и фонда Cultura побывали в Йоэнсуу, где пообщались с местными русскоязычными. Основной поток новостей поступает из большого Хельсинки, и это не секрет. Регионы, в свою очередь, — как обратная сторона Луны: все знают, что она есть, но мало кто видел, что там происходит. Поэтому узнав о том, что представители фонда Cultura отправляются в город Йоэнсуу знакомиться с русскоязычной общественностью, мы решили присоединиться к этой поездке — и не пожалели! Впечатления от общения остались самые благоприятные. Разговоры с жителями города в очередной раз убедили в том, что добиться можно всего, если как следует постараться. «Ощущаю себя комфортно» Один из таких примеров — Ольга Черемисина, руководитель детского центра творчества Suvenlahti, в котором проводятся разные кружки для детей и прочие мероприятия. Благодаря центру многие русскоязычные ребятишки могут с пользой проводить время и одновременно поддерживать знание русского языка: «В первые три года было непросто, — признается Ольга. — Я приехала с мужем по бизнес-визе, и у меня не было здесь ни корней, ни друзей. Это был вакуум. Русского телевидения не было, у меня его и сейчас нет — это сознательный шаг. Но потом стали появляться знакомые, деятельность общественная, и тогда стало проще. Я здесь ощущаю себя комфортно. Меня неоднократно спрашивали, можно ли здесь состояться. Я всегда говорю, что если человек чего-то хочет, то, несмотря на то, знает он язык или не знает, здесь можно найти себя, если вам есть что сказать». От журналиста до повара — один шаг Андрей Агапов в России работал журналистом. После переезда в Финляндию трудоустроиться по профессии не удалось, поэтому он открыл собственное кафе: «Идея родилась у жены, — рассказывает Агапов. — Она узнала через знакомых, что сдаются помещения: муниципалитет Ряякюля ищет предпринимателя, чтобы организовать кафе. И мы решили в это дело ввязаться. Это было три года назад, с тех пор я — повар и сейчас уже получаю специальное образование». Семейное кафе русскоязычных предпринимателей заметно расцветило гастрономическую карту небольшого поселка. «Я приучил своих клиентов есть борщ, — улыбается Агапов. — Они борщ просто ждали: когда видели, например, в пятничном меню борщ, уже радостно руки потирали — скоро придем есть». Мелким предпринимателям в Финляндии непросто, считает Агапов. Выручка небольшая, а налогов много. Но, несмотря на сложности, сворачивать семейный бизнес он не собирается. Аналитика и «Спокойной ночи, малыши» На встрече много говорили о том, как сохранить русский язык у детей. Для Яны Хямяляйнен, у которой подрастают две дочки, это один из самых актуальных вопросов. В адрес Yleisradio Хямяляйнен выразила пожелание выпускать детскую телевизионную передачу на русском языке. «Дети — это наше будущее. Привить им какой-то интерес к русской культуре и языку для начала могли бы своего рода „Спокойной ночи, малыши". Для взрослых есть новости, а для детей по большому счету ничего нет. Это могут не только русскоязычные дети смотреть, но и финские детишки, и с этого начнется их интерес к русскому языку и культуре». Семилетняя Алиса Хямяляйнен общается на двух языках без акцента: «Ты умеешь говорить и по-фински и по-русски?» «Да». «А кто тебя научил?» «У меня папа — финн, а мама — русская, я научилась и от мамы, и от папы», — говорит Алиса. В адрес редакции Новостей Yle и Yleisradio высказывалось много пожеланий. В частности, помимо пятиминутного выпуска новостей, люди с удовольствием смотрели бы часовую аналитическую программу на русском языке хотя бы раз в неделю. Что касается новостных телерепортажей и интернет-публикаций, то в них хотелось бы больше видеть представителей русскоязычной диаспоры.

Русский повар приучил финнов есть борщ
© ИноСМИ