The Paper (Китай): Ли Синьмэй о «Generation „П“» — высмеивание российской социальной реальности
В 1999 году в свет вышел роман Виктора Пелевина «Generation „П"», который стал настоящей сенсацией в российском литературном мире. Опубликованный более десяти лет назад, он по-прежнему является в России самым продаваемым и практически каждый год переиздается. В 2011 году на телеэкраны вышел фильм, снятый по этой книге. За рубежом роман также получил похвалу: был переведен на многие языки, был издан в Соединенных Штатах, Великобритании, Франции, Испании, Германии и Китае, в Германии и в Китае получил награду как лучшее произведение зарубежной литературы. После перевода «Generation „П"» на китайский Пелевина даже стали называть «русским Ваном Шо». Почему роман вызвал такой огромный ажиотаж как в России, так и за рубежом? Возможно это вызвано тем, что в нем оказались тесно переплетены современная российская действительность и литературная фантастика: прибегая к мифологии, иронии, гротеску, интертекстуальности и другим литературным приемам и художественным средствам, Пелевин создал яркую и пеструю картину, в которой сложно отличить иллюзию от реальности. Действие романа разворачивается в России 90-х годов прошлого века, автор метафорично описывает путь нравственного падения Татарского — его отказ от духовных потребностей и гонку за славой и богатством, когда в обществе происходил переходный период. Вавилен Татарский родился в 70-е годы, когда в СССР начала ввозиться пепси-кола, и советские люди тайком завидовали таинственному государству, находящемуся по ту сторону океана. Выросший в такой обстановке советский человек просто не мог иметь твердую коммунистическую веру — юный Татарский не хотел идти в армию и потому подал документы на поступление в технический институт. В 21 год, когда он случайно прочел модернистские стихотворения Пастернака, он увлекся поэзией и написанием собственных стихов и после этого перевелся в Литературный институт, однако поступить на отделение поэзии не смог и стал заниматься переводами с языков народов СССР. Тогда его идеал будущей жизни был таким: днем зарабатывать на жизнь переводами, а вечерами писать стихи, тем самым реализуя свою литературную мечту. Однако распад Советского Союза отнял у него возможность работы переводчиком, оставив с ним лишь его литературную мечту. Позже и эта мечта окажется разрушенной: однажды, проходя мимо витрины магазина, он увидел пару превосходных кожаных ботинок в русском стиле, лежащих в одной куче с поддержанными турецкими товарами, вокруг которых клубилась пыль. Сердце его содрогнулось, он горестно вздохнул: его литературная мечта оказалась такой же, как эти кожаные ботинки — попросту больше не нужной эпохе. Поэтому Татарский принял решение перестроиться и пойти в ногу со временем: использовать свой литературный талант, чтобы стать «лодочником» рыночной экономики. После многих ударов, взлетов и падений ему удалось достичь желанного успеха в рекламной индустрии. Однако в то же время герой менялся и внутренне, и из юноши, питающего страсть к искусству, он превратился в материалиста и меркантильного человека. Российская социальная реальность между строк В романе между строк отчетливо прослеживается социальная реальность современной России. Первая представляет из себя катастрофические последствия, которые принесла России ее европеизация. Все знают, что еще со второй половины 80-х годов прошлого столетия в России под руководством правительства началась трансформация модели развития от советской к западной, которая началась с эпохи Горбачева и продолжалась до Гайдара, Ельцина и вплоть до эпохи Путина. Все это сопровождалось распадом такой мощной державы как СССР и превращением России из развитого государства в страну третьего мира. Кадр из фильма Generation П Европеизация привела к тому, что Россия претерпела коренные изменения не только в политической и экономической системе, но и подверглась одновременному вторжению западных товаров и европейской культуры. Это — вторая социальная реальность современной России, отраженная в романе. Название романа состоит из английского слова «generation» и буквы «П» русского алфавита, что формально может отразить вторжение европейской культуры в традиционную русскую. Но многообразие смысла, который скрывается в сочетании, автор выразил с более глубокого уровня. «Generation» указывает не только на «поколение, народ», также оно относится к «производству, происхождению» и «созданию». Данное слово подразумевает то, как европейский образ жизни и модель мышления были скопированы и «произведены» в России. Буква русского алфавита «П» имеет более широкое пространство для интерпретации. Ее можно понимать как первую букву в слове «поколение», указывая тем самым на Татарского, рожденного в СССР, и на эпоху после 70-х годов, когда страна оказалась под влиянием идей Запада. Букву «П» можно также интерпретировать как первую букву в слове «пепси», что тоже является символом вторжения западной культуры. Кроме этого, буква «П» также может указывать на хромую собаку с пятью длинными лапами по кличке Пиздец, встречающуюся в романе, в которую после смерти вселилась богиня Иштар, что не остановило жаждущего славы и богатства Татарского стать ее мужем в мире людей. «П» даже можно интерпретировать как начало приставки «пост-», которая подразумевает постмодернистское, постструктуралистское, постиндустриальное и постинформационное общество, то есть это современная эпоха, где такие средства массовой информации как телевидение и реклама, манипулируют общественным сознанием. Социальные изменения и распад государства, вызванные европеизацией, привели к тому, что русский народ начал терять собственную национальную идентичность и самобытность, что в свою очередь стало причиной кризиса русской национальной идеи и духа. Это является третьей российской современной социальной реальностью, которая нашла отражение в романе. Первые страницы романа выразительно «обращены к среднему классу». Так называемый «средний класс» — не что иное, как надежная опора современного российского общества, состоящее из несметного количества Татарских. Они представляют собой поколение, оказавшееся под тотальным влиянием рыночной экономики, и нравственные ценности которых полностью свелись к жажде денег. Однако такое их превращение не является их личным выбором, это выбор, навязываемый обществом и историей. Пелевин четко выразил эту идею: «Тоталитаризм эпохи, в которой мы живем, проявляется во всех сферах, однако он не укоренился, поскольку любая „глубина" человека влияет на его финансовое состояние. Чем он „глубже", тем тяжелее адаптироваться под рыночную экономику». Поэтому поколение «Пепси» — это не просто поколение, которое выбрало пепси, это поколение, у которого материальная сторона жизни преобладает над духовной, и исчезновение «глубины» этого поколения означает исчезновение русского национального духа и духовной культуры. Когда современное поколение с духовной пустотой подвергаются влиянию средств массовой информации, например, телевидению или рекламе, то огромная духовная пустота предшественников заполняется выдуманной реальностью, созданной следующим поколением, которая затем переходит под контроль. Это четвертая российская современная реальность, нашедшая отражение в романе. В выдуманном мире, создаваемом СМИ, наиболее ценным является психологическое удовлетворение и наслаждение, которое получают люди от использования товаров. Это заставляет потребителей верить в то, что, покупая, можно получить определенный статус и признание. Под обманом СМИ потребительская способность общества превратилась в основной критерий и стандарт, по которым измеряется ценность самого современного человека, и теперь люди часто выражают себя через формулу «я» + «количество материального». Таким образом, деньги становятся жизненной целью для большинства людей. Одаренный Татарский хорошо понимал стремления современников к материальному и деньгам, поэтому при создании рекламы он учитывал их психологию, за счет своего литературного таланта успешно создавал множество рекламных объявлений, тем самым достигая собственной цели — жажды денег и славы. Мифология, ирония и игры с текстом Перечисленные выше вопросы были в полной мере отражены в романе «Generation „П"», однако отличительная особенность Пелевина заключается в том, что изображенный им реальный мир не настолько реален, как изображают его писатели-реалисты, ему присущи иллюзорность, мистицизм, хаотичность и гротеск. Основная причина этого — частое использование Пелевиным в романе таких художественных средств и литературных приемов, как мифология, ирония, гротеск и интертекстуальность. Кадр из фильма Generation П Мифология играет важную роль в построении иллюзорного мира у Пелевина, также она выступает главным источником мистицизма в романе. В книге главным образом используется два мифа: о Вавилонской башне и миф о богине Иштар. Вавилонская башня — библейское предание, она символизирует жажду богатства и несбыточные стремления и является синонимом к «утопии» и «сумятице». Иштар в эпоху древнего Вавилона — богиня природы и плодородия, в Ассирии — богиня войны. Она одновременно выступает как символ пороков и безжалостности и как символ богатства и власти. Пелевин соединил два мифа воедино, переделал на свой лад и затем наложил их на реальную жизнь Татарского, находящегося в погоне за славой и богатством, тем самым автор создал такую обстановку, в которой произошло смешение реального и ирреального мира. Например, Татарский, просматривая старые материалы, которые были призваны помочь ему создать рекламный слоган, случайно наткнулся на словарную статью «Вавилон: три халдейские загадки». Слово «Вавилон» отличается от его собственного имени — Вавилен — всего лишь одной буквой, и он почувствовал с ним связь собственной судьбы, успехов и поражений в потустороннем мире. После прочтения предания о том, как богиня Иштар выбрала себе мужа из мира людей, в нем тот час разыгралась жажда славы и богатства, он был готов рискнуть жизнью и пожертвовать счастьем, чтобы величественно взобраться на башню и стать земным мужем Иштар, реализовав, таким образом, свою мечту овладеть богатством и могуществом. После этого он три раза взбирался на башню, и именно эти восхождения — метафора непрерывного материального возвышения Татарского, которое происходило одновременно с его духовным упадком. Его первое «восхождение» случилось, когда он в гостях у одноклассника выпил чай из мухоморов, который вызвал у него галлюцинации. «Восхождение на башню» вдохновило его на рекламный слоган, который он очень долго пытался до этого придумать. Второе «восхождение» — галлюцинации, вызванные употреблением марки с ЛСД, и это «восхождение» позволило ему полностью разобраться, что представляет из себя реклама и телевидение. Третье «восхождение» — галлюцинации после того, как Татарский выпил чай из мухоморов, на этот раз уже осознанно потребованный у одноклассника, и они в конечном итоге привели его к его мечте: на вершине башни он сочетался браком с богиней Иштар и обрел богатство и неограниченную власть в средствах массовой информации. Именно так Пелевин, переписав древнюю мифологию и наложив ее на реальную жизнь Татарского, демонстрирует духовную трансформацию современной российской интеллигенции. Поскольку Татарский стал земным мужем богини, он окончательно потерял свою «человеческую» сущность, превратившись в пустую оболочку без души. Стоит сказать, что данный роман высмеивает современную российскую действительность, однако эта ирония не такая явная как у других писателей-реалистов, у Пелевина она пестрит метафорами и гротеском. Роман пропитан иронией: начиная от имен героев и заканчивая заголовком и описанием каких-либо деталей. К примеру, в имени Татарского — Вавилен, оно образовано от двух имен: Василия Аксенова — подпольного советского писателя и лидера либерального течения и Владимира Ленина — основоположника советского государства и лидера коммунистической идеологии. Сочетание таких имен высмеивает конфликт и противоречия между коммунистической и либеральной идеологией в России в конце двадцатого века. В романе в большом объеме используется прием гротеска, при помощи него был достигнут эффект отстранения (описание странным или непривычным способом), чтобы понимание читателем российской действительности не задерживалось на повседневном уровне, чтобы он смог уделить больше внимания внутренней составляющей. Например, гротескное описание государственного переворота Ельцина в 1993 году и обстрел Белого дома. Изначально это было противостояние парламента и президента, которое обернулось трагедией для многих невинных людей. Однако в романе это изображается как битва без огня и оружия, вплоть до того, что его описание становится похоже на нелепую шуточную игру: оказавшиеся поблизости репортеры используют свои видеокамеры в качестве оружия и становятся участниками штурма Белого дома. Пелевин прибегает к юмору и гротеску, чтобы представить такое важное политическое событие в виде абсурдного фарса, тем самым демонстрируя свое собственное насмешливое отношение к такой действительности. Также Пелевин использует в романе комбинирование игр с текстом и интертекстуальности, такая комбинация охватывает все: от классической русской литературы до мировой истории и культуры, от интертекстуальной игры с содержанием сюжета, эстетической структурой, образами героев до имитаций по стилю, форме и речи. Например, на первой странице романа приводится цитата из песни великого канадского поэта и певца Леонарда Коэна, которая как бы указывает на то, как телевидение и реклама завладели сознанием масс. Название романа скопировано с романа известного канадского писателя Дугласа Коупленда «Поколение Х», опубликованного в 1991 году. Пелевин, цитируя в шутливой форме чужие тексты, с одной стороны, должен был доказать, что постмодернистский текст — это характерная черта «гипертекста, сложенного символами различных культур», с другой стороны, важные приемы, которые переворачивают и разрушают реальность, продемонстрировали собственное насмешливое, несерьезное отношение Пелевина к российской действительности. Эпилог Одним словом, «Generation „П"», отражает мир искусства, в котором смешалось реальное и нереальное и где сложно отличить ложь от правды. В нем Пелевин использует мифологию, иронию, гротеск, интертекстуальность и другие художественные приемы и средства. Соединив воедино мировую историю и культуру с современными общественными реалиями России, смешав телевидение, рекламу и другие порождения эпохи в области СМИ с мифологией, религией и иными высшими проявлениями человеческой мудрости, он показал переосмысление и глубокие размышления современного писателя о собственной стране, об истории и культуре человечества в целом и о современных реалиях. Ли Синьмэй — доцент факультета русского языка и культуры Фуданьского университета