Фильмы
ТВ
Сериалы
Актеры
Тесты
Фото
Видео
Прямой эфир ТВ

Лучшие литературные новинки весны по версии «Профиля»

Shutterstock/Fotodom

Лучшие литературные новинки весны по версии «Профиля»
Фото: ПрофильПрофиль

Лучшие литературные новинки весны по версии «Профиля»С 1 по 6 июня в Москве будет проходить крупный книжный фестиваль «Красная площадь». советует обратить внимание на самые интересные литературные новинки, вышедшие в мае–апреле.

Видео дня

«Не кормите и не трогайте пеликанов»

«АСТ», «Редакция Елены Шубиной», 2019

Новый роман Андрея Аствацатурова создан более-менее в том же духе, что и предыдущие – «Скунс-камера» и «Люди в голом». Пока Аствацатуров автор играет в свои филологические игры (стилизация, пасхалки, жонглирование сюжетными элементами и прочее), Аствацатуров герой размышляет о жизни, сближается с разными дамами, встревает в передряги и относительно благополучно из них выпутывается. А это именно то, чего мы от обоих Аствацатуровых и ждали.

«Герои» Стивена Фрая

«Фантом Пресс», 2019. Перевод  Ш. Мартыновой

В прошлом мае у нас вышла первая книга античного цикла Стивена Фрая – , а в этом вторая – «Герои». Здесь знаменитый британец – писатель, комик, шоумен – увлекательно рассказывает про подвиги Геракла, Персея, Ясона и других героев древнегреческих мифов, свободно модернизируя эти античные боевики и наделяя их своим неповторимым обаянием.

«Птичий рынок»

«АСТ», «Редакция Елены Шубиной», 2019

Любопытный сборник рассказов современных российских писателей на заданную тему. Тема – животные: и написали про котиков, – про кролика, а поэт – про любвеобильную таксу Чуню. Поучаствовали также , , , и многие другие, в результате получился интересный и содержательный литературно-зоологический проект.

«Убийство Командора»

«Эксмо», 2019. Перевод  А. Замилова

Для нас эта книга Харуки Мураками – горячая новинка, между тем в Гонконге ее уже пару лет как изъяли из библиотек, а в Британии номинировали на антипремию за худшее описание секса, что вообще для Мураками не редкость. В целом же «Убийство Командора» – очень медленный медитативный роман о художнике, который после развода поселился глубоко в горах и, разумеется, стал участником удивительных событий, которые изменили его жизнь и творчество.

«Сны и страхи»

«Эксмо», 2019

Одна из самых мрачных книг Дмитрия Быкова, собранная из нескольких новых рассказов и переиздания компактного романа «Икс», посвященного загадке личности Шолохова. Сны и страхи в сборнике – это именно рассказы: серия из нескольких жутковатых историй, пронизанных предчувствием апокалипсиса, которая внезапно завершается светлой зарисовкой, исполненной любви и нежности. Словно после череды страшных снов Быкову внезапно приснился хороший и автор вопреки всему надеется: сбудется именно он.

«Фантом Пресс», 2019

Со своим предыдущим романом «F20» Анна Козлова стала лауреатом премии «Национальный бестселлер», а новая книга – «Рюрик» – имеет все шансы стать бестселлером сама по себе. Это драматическая история о девочке-подростке, сбежавшей из закрытой школы и запустившей тем самым череду жизненных изменений в судьбах разных людей. Смесь бытового и мистического триллера, роман без сантиментов: язвительный, быстрый и лихо закрученный.

«Бал в Кремле» Курцио Малапарте

«АСТ», «Редакция Елены Шубиной», 2019. Перевод  А. Ямпольской

Впервые на русском вышел роман «Бал в Кремле», написанный скандально известным итальянским бунтарем Курцио Малапарте после посещения Советского Союза в 1929 году. В этой книге Малапарте – писатель и журналист, фашист и антифашист, автор романов «Капут» и «Шкура» – передал свое впечатление от «коммунистической аристократии» и атмосферы скандалов и интриг, которую он ощутил в Московском Кремле спустя несколько лет после революции.

«Седьмая функция языка»

«Издательство Ивана Лимбаха», 2019. Перевод  А. Захаревич

Веселая постмодернистская головоломка, притворяющаяся классическим детективом, от французского автора Лорана Бине, уже известного у нас по книге «HHhH». В новом романе расследование смерти известного философа приводит сыщиков к выводу, что убийство было совершено ради рукописи о загадочной седьмой функции языка.

«Внезапно в дверь стучат» Этгара Керета

«Фантом Пресс», 2019. Перевод  Л. Горалик

Этгар Керет – гений короткого рассказа. Он пишет так смешно, свободно и жизнеутверждающе, что только задним числом понимаешь: разговор-то на самом деле шел о серьезных и трагических вещах, а ты и не заметил. Его легкие и слегка абсурдные истории помогают жить в мире, где легкости катастрофически не хватает, а абсурд хлещет через край. Поэтому книга рассказов Керета «Однажды в дверь стучат» в переводе для всех нас – настоящий подарок.

На фестивале традиционно можно будет не только приобрести книги, но и встретиться с их авторами, принять участие в интерактивных программах, послушать лекцииАртем Геодакан/

«Пока течет река»

«Азбука», 2019. Перевод  В. Дорогокупли

В свое время дебютная книга «Тринадцатая сказка» принесла британской писательнице Диане Сеттерфилд оглушительный успех, поэтому ее новинку «Пока течет река» многие ждали с нетерпением и любопытством. В этом неторопливом мрачноватом романе разгадывается тайна ожившей девочки-утопленницы, которую сразу несколько семей из небольшого поселения викторианской Англии считают своей пропавшей родственницей.

«В погоне за красотой»

«Азбука», 2019. Перевод  И. Волевич и И. Дмоховской

Давид Фонкинос – популярнейший французский романист, лауреат Гонкуровской премии лицеистов за книгу «Шарлотта» о погибшей в Освенциме художнице – выпустил текст «В погоне за красотой», в котором тоже не обходится без трагедии и искусства: пережив личную драму, преподаватель живописи внезапно бросает престижную работу и устраивается смотрителем в музей – в зал, где выставляется одна из картин Модильяни.

«Смерть сердца» Элизабет Боуэн

«Фантом Пресс», 2019. Перевод  А. Завозовой

Самый известный текст англичанки Элизабет Боуэн – подруги Вирджинии Вульф и участницы кружка «Блумсбери» – впервые переведен на русский. Книга о юной осиротевшей девушке, попадающей в дом к богатым лондонским родственникам, где нет места простоте и искренности, входит в сотню важнейших романов в истории английской литературы. А что знакомство с Боуэн у российских читателей только начинается, так в этом нам можно только позавидовать.

«Я Титуба, ведьма из Салема» Мариз Конде

«Эксмо», 2019. Перевод  З. Линник

Недавно Мариз Конде – французская писательница родом из Гваделупы – получила альтернативную Нобелевскую премию по литературе, после чего издательство «Эксмо» решило познакомить с ней российских читателей, выбрав для первого перевода роман 1986 года про рабыню Титубу, обвиненную в колдовстве во время самой известной охоты на ведьм в истории человечества. Не то чтобы это было какое-то особо сотрясающее душу чтение, но познакомиться с творчеством Конде интересно хотя бы для того, чтобы понять, кого альтернативные шведские академики выдвинули в главные писатели современности.