Председатель правления
«Газпрома» Алексей Миллер составил список запретных слов, которые не должны звучать в эфире «Матч ТВ».
Об этом в своем телеграм-канале сообщил журналист
Станислав Гридасов.
Генеральный продюсер канала
Тина Канделаки подтвердила Sport24, что комментаторам действительно рекомендовано не использовать заимствованную лексику, но про список сказала, что это «резюме обсуждения многих вовлеченных в создание контента для „Матч ТВ“ лиц».
Об отношении Миллера к заимствованиям из иностранных языков известно давно:
- В 2010 году председатель правления «Газпрома» дал интервью журналу «Итоги», в котором так рассуждал о названии нового проекта: «Ну уж точно не „Газпром-сити“. Не люблю искусственных англицизмов в русском языке».
- На собрании акционеров «Газпрома» в 2017 году Миллер публично поправил журналиста газеты «Правда», который использовал в вопросе фразу «Better late than never» (Лучше поздно, чем никогда». — Sport24). «Лучше давайте говорить по-русски, я всех призываю в этом зале. Очень много англицизмов, очень много слов, которые засоряют наш язык. Это иностранные слова, понимаете? А язык является хранителем нашего русского опыта. Лучше поздно, чем никогда хранить язык».
- С необходимостью минимизировать иностранную лексику в эфире соглашался и президент РПЛ Сергей Прядкин: «Матчи российской Премьер-лиги нужно комментировать на могучем русском языке. Мы живем не в Англии, а в России, поэтому можно обойтись без использования англицизмов. Что касается штампов, то есть специфический, футбольный лексикон. Это нормально. Но от выражений типа: „как с гуся вода“, „тренерская чехарда“ или „госпожа удача“, наверное, нужно уходить. Русский язык очень богат, и, думаю, можно найти доступные синонимы, а не повторять все время одно и то же».