Ещё
Аквамен
Боевик, Приключение, Фантастика
Купить билет
Волшебный парк Джун
Мультфильм, Приключение, Комедия
Купить билет
Мстители: Финал
Боевик, Приключение, Фантастика
Купить билет
Миллиард
Боевик, Приключение, Комедия
Купить билет
Унесённые призраками
Мультфильм, Приключение, Аниме
Купить билет
Кладбище домашних животных
Триллер, Ужасы, Драма
Купить билет
Алита: Боевой ангел
Боевик, Приключение, Фантастика
Купить билет
Балканский рубеж
Боевик, Приключение, Драма
Купить билет
После
Мелодрама
Купить билет
Шазам!
Боевик, Приключение, Фэнтези
Купить билет
Пушистый шпион
Мультфильм, Приключение, Семейный
Купить билет
Проклятие плачущей
Мистика, Триллер, Ужасы
Купить билет
Хеллбой
Боевик, Приключение, Фэнтези
Купить билет
Зелёная книга
Биография, Комедия
Купить билет
Щенячий патруль: Мегащенки
Мультфильм, Приключение
Купить билет
Нуреев. Белый ворон
Биография, Драма
Купить билет
Королевский корги
Мультфильм, Комедия
Купить билет
Миа и белый лев
Приключение, Семейный
Купить билет
Пылающий
Детектив, Драма
Купить билет
Середина 90х
Трагикомедия
Купить билет

Тест: угадайте оригинальные названия иностранных фильмов 

Фото: Кадр из фильма "Крепкий орешек"
Трудности прямого перевода и фантазия кинопрокатчиков часто до неузнаваемости меняют подлинное название фильма. Причем это характерно не только для России, но и для других стран. Иногда из-за этого зрители могут воспринимать идею фильма совсем неправильно. А в некоторых случаях локальное название оказывается даже удачнее оригинального.
Интересная ситуация произошла с фильмом Terminal с Марго Робби. Компания "Централпартнершип", которая является занималась прокатом фильма в России, изначально назвала его "Конечная", однако многие прочитали название неправильно. В результате фильм в России вышел под названием "Конченая", именно это слово увидели пользователи на постере.
Но некоторые названия не поддаются логике. Так, например, в переводе фильма 100 girls ("100 девушек") почему-то появилась еще одна. Поэтому в России он назывался как "100 девчонок и одна в лифте".
А название сериала Lost ("Затерянные") в России перевели как "Остаться в живых". Сделано это было по просьбе "Первого канала", поскольку руководство хотело провести параллель с шоу "Последний герой" и саундтреком к нему.
Предлагаем вам пройти наш тест и угадать оригинальные названия известных кинокартин.
Комментарии
Читайте также
Новости партнеров
Больше видео