Юлия Купор: "Если писать о русской хтони без юмора, то захочется повеситься"

Гостья нового выпуска "Книжной полки" — автор романа "Экземпляр" Юлия Купор

Юлия Купор: "Если писать о русской хтони без юмора, то захочется повеситься"
© Реальное время

В конце прошлого года в издательстве "Дом историй" запустилась серия с книгами современных русскоязычных авторов. И одним из первых произведений этой серии стал роман Юлии Купор "Экземпляр". В новом выпуске "Книжной полки" литературный обозреватель "Реального времени" Екатерина Петрова обсудила с писательницей ее книгу, а также они поговорили о том, почему о русской хтони иногда нужно писать с юмором.

Мистическая драма о добре и зле

Действие романа происходит в маленьком уральском городке Воскресенске-33. Его нет ни на одной карте, в нем не работают привычные нам сервисы. Да и в целом в городе происходит какая-то чертовщина. Здесь нарушены законы времени, герои периодически обнаруживают, что застряли во временной петле. С самими персонажами тоже не все в порядке. Они то ли живые, то ли мертвые.

Писательница Юлия Купор:— Для меня это в первую очередь история о добре и зле. Этим романом я хотела осмыслить, что такое зло, как оно выглядит, каким порой милым и обаятельным может быть. Обычно мы ищем зло где-то вокруг, но глядя в зеркало, мы тоже можем увидеть лицо зла. Вот о чем этот роман.

Действительно, очевидное зло в романе "Экземпляр" — это мэр Воскресенска-33 Роберт Векслер. Он такой современный Воланд. У него, как и у булгаковского дьявола, очаровательная адская свита — молодая и красивая помощница Ясмина, водитель Аристарх Левандовский, который похож то ли на Нео из "Матрицы", то ли на Виктора Пелевина, а также Арлекино, который как будто влетел в роман из сериала "Твин Пикс" Дэвида Линча. Сама Юлия рассказала, что отсылки к "Мастеру и Маргарите" Булгакова в романе неслучайны. Она любит это произведение и ей легко было работать со знакомым материалом. Многие булгаковские герои стали прототипами для "Экземпляра".

"Раз мне выпала возможность "пообщаться" с Булгаковым, я решила ее использовать, немножко даже полемизировать с ним. Все-таки в "Мастере и Маргарите" Воланд — это не главное зло. Главное зло там — люди. Так и в "Экземпляре", мэр, возможно, — не главное зло" — отметила Юлия Купор.

"Воскресенск-33 — это русский Твин Пикс"

Идея города, которого нет на карте и в котором происходят мистические события, появилась у Юлии Купор еще в начале "нулевых". Тогда она начала активно пробовать себя в писательстве. Этот город периодически всплывал в том или ином ее раннем произведении. Но ему никогда не уделялось достаточно внимания. Когда же к Юлии пришло понимание, что город должен быть полноценным персонажем, пазл истории сложился в единую картину.

Писательница Юлия Купор:— Воскресенск-33 — это русский Твин Пикс. У меня была задумка перенести реалии сериала на российскую действительность. Потому что у каких-то вещей меняется только фасад. К примеру, американский Walmart можно поменять на российскую "Пятерочку", но основа останется. Это маленький город и его жители.

К тому же Воскресенск-33 — это метафора России. Хотя город и расположен где-то на Урале, в нем есть все от обычного российского городка в любой точке страны. И не только. Он очень похож на отдаленные районы той же Москвы. Воскресенск-33 — это концентрат российской действительности, одинаковый практически для всех.

Жуткая, но смешная русская хтонь

Погружаясь все глубже в сюжет романа, а заодно и в образ города, сложно отделаться от фразы "русская хтонь". Мрак, депрессия, безнадега — все это считывается в "Экземпляре". По атмосфере он очень похож на сериал "Топи", где четверо московских молодых людей отправляются искать себя в глуши Русского Севера. Но когда они добираются до пункта назначения, то вместо собственного "Я", находят чертовщину, безвременье и мистику. В глухой вымирающей деревне живут то ли люди, то ли мертвецы. И уже непонятно, сами-то герои живы вообще. Аналогичные впечатления и от Воскресенска-33 с его жителями. Разница лишь в том, что классическая русская хтонь — это всегда депрессивное чтение или просмотр (если речь о кинематографе). Но в романе Юлии Купор моментами сложно удержаться от смеха.

Писательница Юлия Купор:— Если писать о русской хтони без юмора, то захочется сначала выпить, а потом повеситься. Потому что она очень мрачная, безнадежная, ничего веселого в ней нет. Но эту книгу возьмет в руки читатель, а я несу своего рода ответственность за время, которое он проведет с моим романом. Какой бы мрачняк писатели ни создавали, мы обязаны развлекать читателя. Мой способ сделать читателю хорошо — если не рассмешить, то хотя бы повеселить. Да и я бы сама сошла с ума, если бы писала о русской хтоне без юмора. Если посмеяться над этой жутью, то, может быть, станет легче.

Кроме этого, в новом выпуске "Книжной полки" мы поговорили про любовь к фильмам Дэвида Линча, обсудили отсылки на современных русскоязычных авторов, а Юлия Купор рассказала, о чем будет ее следующая книга.

Екатерина Петрова — литературный обозреватель интернет-газеты "Реальное время", автор telegram-канала"Булочки с маком" и основательница первого книжного онлайн-клуба по подписке "Макулатура".