Ещё
Волшебный парк Джун
Мультфильм, Приключение, Комедия
Купить билет
Мстители: Финал
Боевик, Приключение, Фантастика
Купить билет
Миллиард
Боевик, Приключение, Комедия
Купить билет
Унесённые призраками
Мультфильм, Приключение, Аниме
Купить билет
Кладбище домашних животных
Триллер, Ужасы, Драма
Купить билет
Балканский рубеж
Боевик, Приключение, Драма
Купить билет
После
Мелодрама
Купить билет
Шазам!
Боевик, Приключение, Фэнтези
Купить билет
Пушистый шпион
Мультфильм, Приключение, Семейный
Купить билет
Проклятие плачущей
Мистика, Триллер, Ужасы
Купить билет
Хеллбой
Боевик, Приключение, Фэнтези
Купить билет
Нуреев. Белый ворон
Биография, Драма
Купить билет
Зелёная книга
Биография, Комедия
Купить билет
Мы
Триллер, Ужасы
Купить билет
Щенячий патруль: Мегащенки
Мультфильм, Приключение
Купить билет
Королевский корги
Мультфильм, Комедия
Купить билет
Миа и белый лев
Приключение, Семейный
Купить билет
Пылающий
Детектив, Драма
Купить билет
Середина 90х
Трагикомедия
Купить билет
Трезвый водитель
Ромком
Купить билет

15 главных романов года 

Фото: Lenta.ru
С 28 ноября по 2 декабря в московском Центральном доме художника пройдет 20-я по счету ярмарка интеллектуальной литературы Non/fiction. Форум считается главным книжным событием года, а потому все самые громкие книжные новинки выходят накануне. «Лента.ру» собрала 15 русских и переводных романов-хитов Non/fiction этого года.
Филип Рот «Операция „Шейлок“. Признание» (перевод С. Силаковой, изд-во «Книжники»)
После смерти в мае этого года одного из величайших американских писателей нашего времени, чьи романы и так не слишком последовательно переводились на русский язык, надежда на выход всех произведений Филипа Рота в России угасла. Однако внезапно издательство «Книжники» вполне бодро взялось за заполнение белых пятен и выпустило уже две новые книги: «Призрак писателя» и «Операцию „Шейлок“. Признание». Последняя — совсем свежая и довольно жесткая (как Рот любил) книга об Израиле, Освенциме, творчестве, отношениях автора и его героя.
Пол Остер «4321» (перевод М. Немцова, изд-во «Эксмо»)
«Мистер Вертиго», «Нью-йоркская трилогия», «Тимбукту», «Храм Луны» — кажется, что слава Пола Остера осталась в нулевых. Особенно если учесть, что последние книги одного из самых заметных современных американских писателей на русский не переводились. И вот выходит огромный прекраснейший том, рассказывающий о жизни героя по имени Арчибальд Айзек Фергюсон в четырех разных вариациях. А все потому, что бог в мелочах, а дьявол в деталях, и даже самые небольшие различия в судьбе одного и того же человека способны привести к огромным различиям в последствиях.
Тибор Фишер «Как править миром» (перевод Т. Покидаевой, изд-во «Эксмо»)
Еще одно дорогое сердцу библиофила со стажем возвращение отличного писателя: британский венгр, автор необычайно популярных когда-то романов «Хуже некуда», «Коллекционная вещь» и «Философы с большой дороги», написал новую книгу, которую оперативно перевели на русский язык. Ироничная история телевизионщика-неудачника, который ненавидит весь мир за то, что в нем есть кто-то, кто успешнее него. Это так по-фишеровски.
Али Смит «Осень» (перевод В. Нугатова, изд-во «Эксмо»)
На русский язык перевели первый из тетралогии «сезонных» романов шотландской писательницы Али Смит, члена Королевского литературного общества, финалиста Букеровской премии 2016 года (как раз за «Осень») и открытой лесбиянки. Книга о том, что происходит с Великобиританией после Брекзита, как выглядит закат/осень монархии и что такое любовь, не знающая возрастных и любых других преград, между 32-летней женщиной и 101-летним мужчиной.
Ольга Токарчук «Бегуны» (перевод И. Адельгейм, изд-во «Эксмо»)
Ольга Токарчук — первый автор из Восточной Европы, удостоенный Международной Букеровской премии. Тема ее самого известного романа «Бегуны» — радикальный эскапизм. То есть ее герои не только бегуны, но и беглецы, странствующие во времени и пространстве. Очень важная книга — спустя 8 лет переиздана на русском языке.
Эрик Вюйар «Повестка дня» (перевод А. Петровой, изд-во «Эксмо»)
Роман — лауреат Гонкуровской премии 2017 года — рассказывает о 1930-х годах в Германии и Австрии, то есть по сути и о распространении фашизма. О том, как так получается, что большинство не может возразить меньшинству, почему антигуманные идеи вдруг становятся популярными в приличном обществе.
Алексей Иванов «Пищеблок» («Редакция Елены Шубиной»)
Про Алексея Иванова уже давно принято говорить, что внутри одного человека уживаются несколько мало связанных друг с другом авторов. Один — тот, что написал «Сердце Пармы» и «Золото бунта», второй любит реалистические романы вроде «Географ глобус пропил», третий пишет пермский краеведческий нон-фикшн, четвертый — крепкие коммерческие романчики типа «Псоглавцев». «Пищеблок» с его вампирской темой на фоне советского пионерлагеря прочно встает на одну полку с другими творениями Иванова-четвертого.
Евгений Водолазкин «Брисбен» («Редакция Елены Шубиной»)
Автор «Лавра» и «Авиатора», петербургский литературовед-медиевист Евгений Водолазкин выпустил новый роман об украинском гитаристе-виртуозе Глебе Яновском, который на пике славы теряет способность выступать. Но как это всегда бывает у Водолазкина, личная история героя развивается на фоне большой истории, в данном случае — истории Украины с середины ХХ века до нашего времени.
Александр Снегирев «Призрачная дорога» (изд-во «Эксмо»)
Лауреат «Русского Букера» Александр Снегирев — писатель, за которым приятно следить. Каждая его следующая книга интереснее, сложнее и красивее устроена, чем предыдущая, хотя, казалось бы, и предыдущая была хороша. Мистический роман «Призрачная дорога» рассказывает о человеке в трудных жизненных обстоятельствах. Причем ситуация в очередной раз напоминает о том, что расширение пределов возможного не упрощает дело, а усложняет его.
Линор Горалик «Все, способные дышать дыхание» (изд-во АСТ)
Линор Горалик — писатель, переводчик, публицист и один из самых необычных современных авторов, чувствующий слово как мало кто. Ее новый роман со странным названием «Все, способные дышать дыхание» рассказывает о том, как после глобального апокалипсиса в Израиле звери обрели дар речи. Они не стали умнее или антропоморфнее — они просто научились говорить.
Себастьян Фолкс «Энглби» (перевод М. Макаровой, изд-во «Синдбад»)
Один из самых значимых и популярных в Великобритании романистов Себастьян Фолкс, кавалер ордена Британской империи, член Королевского литературного общества знаком большинству читателей своим историческим романом «И пели птицы…» о событиях Первой мировой войны. Книга «Энглби» другого рода. Она рассказывает о Майке Энглби, выходце из низов, выпускнике Кембриджа, журналисте, который в ранние годы пережил серьезную травму. Но к счастью, то, что начинается как модный роман о «травмированности» продолжается довольно неожиданным образом.
Фредрик Бакман «Медвежий угол» (перевод К. Коваленко, М. Людковской, изд-во «Синдбад»)
Смело можно сказать, что сегодня главный апологет «маленького человека» никакой не Гоголь, а швед Фредрик Бакман с его невыносимыми ворчливыми дедушками и склонными к навязчивым состояниям немолодыми тетеньками, на первый взгляд ужасными, но добрыми и отзывчивыми внутри. Впрочем, роман «Медвежий угол» жестче, чем мы привыкли. Бьорнстад находится в северной шведской глуши, здесь царят безработица и безысходность. Последняя надежда жителей — местный юниорский хоккейный клуб. Вокруг хоккея в Бьорнстаде кипят страсти и ломаются жизни.
Ричард Руссо «Эмпайр Фоллз» (перевод Е. Полецкой, изд-во «Фантом Пресс»)
Спустя 20 лет после получения Пулитцеровской премии Ричард Руссо наконец дошел до русскоязычного читателя (все удивляются, почему этого не произошло раньше, но объяснить не могут). «Эмпайр Фоллз» — тонкий трагикомический роман о жизни захолустного американского городка, в котором все знакомы до отвращения и уже видеть друг друга не могут.
Эка Курниаван «Красота — это горе» (перевод М. Извековой, изд-во «Фантом Пресс»)
Издатели представляют индонезийца Курниавана как удивительного писателя, с одной стороны — необычного и изобретательного, с другой — очень дружелюбного к читателю. А роман: как «сплав истории, мифов, сатиры, семейной саги, романтических приключений и магического реализма». Роман о женщине, которая восстала из могилы после 21-летнего лежания и пошла творить справедливость.
В. Г. Зебальд «Головокружения» (перевод Е. Соколовой, «Новое издательство»)
Книга написана в 1990 году, но переведена на русский только сейчас. Четыре, на первый взгляд, не связанные друг с другом части романа, стилизованы под путевые заметки и отсылают к событиям из жизни Стендаля, Кафки и самого Зебальда. Изобразительный ряд книги играет не менее значимую роль, чем текст.
Комментарии
Читайте также
Новости партнеров
Новости партнеров
Больше видео